French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,785 questions • 29,629 answers • 846,225 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,785 questions • 29,629 answers • 846,225 learners
Hello: I understand the rule being explained here and am pretty comfortable using it. But I'm struggling with the English explanation/translation in the title of the lesson, specifically the term "Cause for," as in "Pour (+être) allé = Cause for going/having gone" - can anyone help explain? I'm trying not to overthink it, but my inability to understand the principle being articulated here is now making me doubt my previous intuitive understanding of this construction, lol. Thanks in advance for any insights!
The English text says "I crossed the Garonne river...", but the French text uses "nous" throughout. Screenshot: https://imgur.com/a/VIvVD4V
This comment regards the content rather than the French language practice, so not really that important. The lack of tiebreaks in the deciding set was the case when this exercise was first published a couple of years ago, but now in 2022, all 4 Grand Slam tournaments have standardised and are using tiebreaks in the final set (they go to 10 points rather than to 7 points like in the other sets).
Je sais que cette phrase est correct mais je ne sais pas pourquoi. Selon mon connaisance de ce sujet AUQUEL est à + lequel.
donc le verbe ici c'est une locution FAIRE PEUR. est-ce que la structure de ce verbe est faire peur à qqn? si non pourquoi il a utilisé auquel et pas lequel?
hi,
After reviewing the positions of adjectives is it correct to say that the sentence un extremement vieux parchemin would fall under the category for 2 or more syllables for the word extremement?
merci
nicole
Why not ces temps-ci as well as ces jours-ci?
Pourquoi pas pluriel - avec leurs peaux dorées….
J’adore cet exercise parce qu’il m’a fait découvrir un film vraiment amusant, et à une réalisatrice très interessante. En fait, j'ai pris du temps sur les exercices de grammaire pour regarder le film et je pense que je vais le revoir. Je veux en parler avec mon tuteur en Tunisie demain. Merci pour cela. Contenu vraiment super !
Dear Cecile and Maarten,
Thank you both for your explanations. I have read the lesson you refer to several times, as well as the relevant links, (and done the kwizes), but I still get a little confused with this issue. I plan to review this subject regularly, as I have found by doing so I eventually achieve an understanding of subjects that at first are not clear to me. I am wondering if maybe the lesson could be expanded someway to include more exercise questions or if it could be broken up into several separate lessons? Perhaps "an/annee" could have its own lesson?
Merci beaucoup !
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level