French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,952 questions • 30,085 answers • 864,771 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,952 questions • 30,085 answers • 864,771 learners
I had a more difficult time than usual understanding some of the French in this particular exercise. There were certain phrases or words that seemed to have a different rhythm or pronunciation to them. Conversations between two French people are one of the most difficult things for me to understand so that may explain my problems! However, I was curious to know if the men spoke with a regional French accent? Thanks
hi,
I was wondering how one can say my goal using the posessive adjectives?
Merci
Nicole
Seems like the pieces of chocolate you have in your pocket are countable and the chocolate you want to eat now is uncountable. I think I understand the grammar, but still...
I forgot to check the send e-mail box with my question below & had to redo this exercise to get to the Q&A in order to do so to request a response. I certainly hope part of the upgrade will be the ability to check the Q&A, at least after completing the exercise, without having to repeat the exercise every time.
I've noticed that 71 above has no hyphens: soixante et onze. So is it just the numbers 21,31,41,51,61 that do have hyphens? Or does 71 have hyphens just when there are higher numbers, e.g. 171?
Merci d'avance!
Looking at this sentence - 'je sais comment pousser les gens à bout' - I am wondering why the word comment is there? I am used to seeing savoir followed directly by the infinitive.
To piggyback on the question below, sort of, I have heard & read the use of garder to describe babysitting children, par exemple: "Nous gardons les enfants ici." This obviously doesn't mean that they are physically keeping possession of the kids there, like prisoners (although the kids may think so). Is this one of those instances where context is everything or is it incorrect usage?
In the last sentence, you give the hint, match. I interpreted this hint as suggesting the use of the French word, match, for the English word, game, in the English version of the sentence. Obviously, I was wrong. Perhaps there is another suggestion that would be less ambiguous?
Why is this marked wrong?
I've seen quite a few cricket matches and have always found them to be somewhat boring as the game is so slow compared to baseball, (no offense to my British counterparts, here). But, that may be because I never have really understood what was going on.
I liked this exercise and learned a new expression: "donner les grandes lignes" - "to give an outline". And, now that I have "les grande lignes" for cricket, I might enjoy watching a match more!
Just a note: "le batteur" sounds more like, "le batere"
Merci !
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level