Passer with être and avoirIn one of the writing challenges, the sentence "As soon as we passed the door," is translated into French as:
Aussitôt que nous avons passé la porte,
In reviewing the grammar topic "Passer can be used with avoir or être in Le Passé Composé... and changes meaning," however, I'm having trouble understanding the usage here. The grammar page says that "passer" is used with être for:
pass by <somewhere>, go past <something/somewhere>, stop by <somewhere>, pop by <somewhere>
In this case, it seems the sentence is "passing by (somewhere)" or "going past (somewhere)"
For avoir, the examples are = spend <some time>, take <a test or exam> , and pass <something> (to someone), none of which seem to match this sentence.
Can someone please explain why using "avoir" instead of "être" is considered correct in this case?
Thank you!
When do you use "approcher de" as opposed to "s'approcher de"? Would "s'approcher de" have been incorrect in the context of this writing exercise?
Bonjour tout le monde!
Je suis perdue par rapport à ce sujet.
Il y a quelques années une personne française m'a corrigé. On ne dit pas "à moi", on dit "de moi". Je sais que la manière la plus populaire est la première (et, normalement, c'est cela que j'utilise), mais je vais présenter un examen et je ne sais pas laquelle est correcte !
Voici un liens qui supporte cette déclaration:
http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2017/10/24/37003-20171024ARTFIG00004-l-ami-a-pierre-ou-l-ami-de-pierre-ne-faites-plus-la-faute.php
MERCI BEAUCOUP !
I put down "terminerai" for my last sentence, but yours showed "finirai" instead. Here, however, it is shown as "terminerai." My final score aside ;) --haha-- is there a difference between the two?
In one of the writing challenges, the sentence "As soon as we passed the door," is translated into French as:
Aussitôt que nous avons passé la porte,
In reviewing the grammar topic "Passer can be used with avoir or être in Le Passé Composé... and changes meaning," however, I'm having trouble understanding the usage here. The grammar page says that "passer" is used with être for:
pass by <somewhere>, go past <something/somewhere>, stop by <somewhere>, pop by <somewhere>
In this case, it seems the sentence is "passing by (somewhere)" or "going past (somewhere)"
For avoir, the examples are = spend <some time>, take <a test or exam> , and pass <something> (to someone), none of which seem to match this sentence.
Can someone please explain why using "avoir" instead of "être" is considered correct in this case?
Thank you!
If these both mean I am, when do you use each one?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level