French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,845 questions • 32,169 answers • 993,238 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,845 questions • 32,169 answers • 993,238 learners
I have not seen this one addressed elsewhere, so I will post it and see if there is any advice. In all the exercises so far, "près de" is used. I am in Quebec and have been using "proche de", which seems to be commonly used.
So - the question: is there some subtle differences in the use of "près" or "proche" which I should learn?
Bonjour tout le monde!
Je suis perdue par rapport à ce sujet.
Il y a quelques années une personne française m'a corrigé. On ne dit pas "à moi", on dit "de moi". Je sais que la manière la plus populaire est la première (et, normalement, c'est cela que j'utilise), mais je vais présenter un examen et je ne sais pas laquelle est correcte !
Voici un liens qui supporte cette déclaration:
http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2017/10/24/37003-20171024ARTFIG00004-l-ami-a-pierre-ou-l-ami-de-pierre-ne-faites-plus-la-faute.php
MERCI BEAUCOUP !
Hi, I was doing a writing exercise translating "So that all was ready on time." The correct answer was "Pour que tout soit prêt à temps,"' and not "'Pour que tout soit prêt à l'heure." Why is it better to use à temps in this sentence?
- i was told that it is always autour DE (by a french conversation teacher), Is this something that is so commonly used incorrectly that it has become acceptable over time? (in one of your examples, and in others from other sites, it is autour DE LA lune, or autour DU monde.)
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level