French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,786 questions • 29,629 answers • 846,353 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,786 questions • 29,629 answers • 846,353 learners
Come on guys, faire les magasins is as correct as faire le shopping. You admit this and, besides, you haven't made any distinction between the two options.
I don't understand the passe compose "j'ai toujours adore" to translate "I have always loved sending letters." Seems to me the writer is describing an action from the past continuing into the present. In that case, we should use the imparfait. Using the passe compose indicates the writer completed the action in the past. At one time she enjoyed sending letters but not now. (Sorry for the missing accents. I don't know how to type them on this keyboard.)
I am trying to understand the word, cachet, which I found in another exercise where it meant tablet. I thought it had an additional meaning as a kind of wax seal. Is it not appropriate in this passage as a synonym for sceau ?
Hi,
In the last sentence, j'ai hâte de pouvoir à nouveau la serrer dans mes bras, is the translation given.
Please explain the expression, J'ai hâte de. It's hard to see how it can be translated as, I can't wait to.
Thanks
I would like to know more about the use of past participles as adjectives. Could you please help me .
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level