French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,782 questions • 29,625 answers • 845,712 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,782 questions • 29,625 answers • 845,712 learners
When using avoir as the auxilliary verb in the passe compose, I thought that the past participle had to agree with the direct object... so in the previous exercise there was:
"Nous avons nouri nos chiens" ...are not les chiens the direct object of the verb in that sentence?
"il a fini ses devoirs" ...are not les devoirs the direct object of that sentence...?
...I guess I have got something very wrong here... grateful for any guidance...
Michael
When using avoir as the auxilliary verb in the passe compose, I thought that the past participle had to agree with the direct object... so in the previous exercise there was:
"Nous avons nouri nos chiens" ...are not les chiens the direct object of the verb in that sentence?
"il a fini ses devoirs" ...are not les devoirs the direct object of that sentence...?
...I guess I have got something very wrong here... grateful for any guidance...
Michael
To avoid having listening to the whole segment again just to try to catch the syllable or two that you can’t quite get. Maybe upload these to YouTube, which provides this function natively.
Hi there, can anyone suggest a rule that works for making a liason between words pronounced...? Not as simple as before a vowel as I have found in the above examples:
"Nous sommes allées..." (liason pronounced between sommes-allées...)
"Pauline a dit Je suis allée en France..." (no liason pronounced between suis-allée...)
"Ils etaient meilleurs amis..." (liason pronounced between meilleurs-amis...)
Grateful for any tips on a rule that works...
Michael
Hi, in the last paragraph the text reads “l’incompétence du capitaine”, but I’m actually hearing “l’incompétence du commandant”.
The expression 'au détriment de' does not in this case mean 'to the detriment of', since the Old French vocabulary itself as not been harmed. The expression is better translated 'at the cost of', since it refers to the replacement of a certain amount of older vocabulary by neologisms formed directly or indirectly from classical languages.
In your recordings I sometimes hear the liaison of the t to the à and sometimes I do not. Should there be a pronunciation of the t onto the à?
After all, if I'm going to learn French I need to pronounce it properly
Why can I not copy the text and drag the audio slider?!?!? Because of this I will be using other sites for listening practice.
Why not use de la?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level