French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,963 questions • 32,470 answers • 1,017,732 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,963 questions • 32,470 answers • 1,017,732 learners
I noticed in all these examples the subjects are not the same in the main clause and in the sans que clause.
What if for examples 1 and 3 of this lesson, I say "He came without telling you." "We decorated everything without bothering you."
Would this phrasing affect how they would be written in French?
Or would I still indicate the subject in both clauses even though the subjects are the same, like such? "Il est venu sans qu'il te dise." "On a tout décoré sans qu'on vous dérange."
Can 'suddenly' be translated as 'soudainement'? Reverso seems to think that there is such a word.
Thanks
This is in one of the green callout boxes in the lesson: "In this negative structure, you only use de or d' in front of a vowel or mute h." This really confused me when I first read it because it seems to say you shouldn't use either one if there's no vowel/mute h. I think a comma or parens would make it clearer: "In this negative structure, you only use de (or d' in front of a vowel or mute h)."
In this phrase "avec laquelle je servirai un variété de légumes" can the word "qui" also be used in place of "laquelle" since it is referring to a living thing - a turkey.
thank you,
Nancy
- questions about unspecific things or a person such as "what/who is it?" : C'est + article/possessive adjectives + noun
- questions about general things such as "what do you think about / do you like (general stuff)?" : C'est + adjectives
- questions about specific things or a person such as "where is it / how do you like it?" : Il/elle est + adjectives
I could not find photocopier in the Library Index so used Larousse online dictionnaire. This gave both photocopieur (n.m.) and photocopieuse (n.f.) I chose the masculin form so did not mark myself down. Is there a reason to prefer the feminin form?
In 'New in Town', for the line: 'It shouldn't be too hard to make new friends', there were a number of possible responses given as correct. My question relates to the following 2 possible options: 1. Ça ne devrait pas être trop difficile de ME faire de nouveaux amis, and 2. Ça ne devrait pas être trop difficile de SE faire de nouveaux amis (my emphasis). I have not been able to find an explanation as to why one has a choice as to whether one makes the reflexive pronoun agree with the subject in the options given. This is an aspect of French that I have never been completely sure about. Any help would be appreciated. Thanks.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level