French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,963 questions • 30,117 answers • 866,386 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,963 questions • 30,117 answers • 866,386 learners
Why not include the meanings of "vase" as they change according to gender? La vase is mud, whereas le vase is a vase.
Why does "de" follow "je dois" and precede "avoir" in this sentence?
Isn't ammener to bring (a person)? What is emmèner?
Hi Aurélie: Maybe you could put some clarification in the lessons re. the above le/du question. Unfortunately, it falls in the middle of the partitive and the definite article lessons. As your examples above, I had always seen that the definite article was used for general cases, the classic being “J’aime le thé”. But to me, “Je bois le thé” seems just as general (and same meaning). As would “Je mange le pain”. But it seems that for verbs involving consumption of the item that the partitive should be used; as in one of the lesson questions “Je bois du jus d’orange au petit-déjeuner.” That sure seems general to me. Would “I like tea at breakfast” now be “du thé” ? Thank you.
Aurélie le rappellera ________.
For this fill-in question I answered d'ici le lundi (wrong) instead of d'ici lundi. This is surely something I "learned" a long time ago (lundi vs. le lundi) but have forgotten because I haven't used it much. Could you please point me to a lesson where I can refresh my memory?
Thanks very much.
How would you say: how was it?
I think it's: comment s'est passé?
Is this correct?
In the sentence "On a visite le Mont St Michel qui nous a laisses ......", shouldn't it be ".....qui nous a laisse " referring to Mont St Michel?
Also, I think "....on est alles..." should be "...on est alle...", "on est parti..." should be "on est parti...", etc.?
This sentence was an example: Tu as failli y rester. The translation was you almost died.
Couldn't it also be Tu as failli mourir?
OK, here goes my attempt at a literal breakdown of this idiomatic turn of phrase. "The menu is going to put you in full view of all there is." So, what exactly does "en" mean or refer to in this sentence? If the contraction "en" were not used, how would the sentence appear?: "Mon menu va vous mettre plein la vue de ...(quoi)"?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level