French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,948 questions • 32,442 answers • 1,016,237 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,948 questions • 32,442 answers • 1,016,237 learners
I was intrigued by "dans ces moments-là" which is dropped into the examples without explanation of the choice of preposition. Maybe because it’s a generalisation, which doesn’t reference a particular time? I can’t see that it’s down to the choice of "moment" because you can say "en ce moment".
I think that there has been a mis-type - the subtitle for this vocabulary list should be “... less common...” not “...less commons...”
I answered the question correctly but it was marked wrong. I paid very close attention to the answer.
It seems that meme to express 'same' must be prefixed with the article. The english sentence (forgive me if it is 'not exactly first class english) " i got high marks same as you" would be translated as 'comme toi"....you cannot use 'meme' by itself to mean same?
Is "he felt the same" il s'est senti la même OR il a ressenti la même ??It cannot be 'même'.??
This question was asked in a previous quiz, and the answer was you cannot tell the gender of the ‘“amie”. I understand that the ending e makes it a female friend, but if the question is verbalized, that is not available information. In the quiz I just took, the answer is ‘a woman’. I am confused as to how to answer this question in future quizzes, as two different answers have been given.
Bonjour,
Was wondering about the word frais since it means fresh. I thought that fresh fruit would be similar to saying l'enfant est frais. Or would I be wrong in my following examples.
Le fruit est frais
The fruit is fresh
L'enfant est frais
Can I also say
Le frais Enfant
The fresh kid
Thanks
Nicole
Why is it not “avant le dîner” in both examples? In the example with Je doit it’s just avant dîner.
I see in an exercise that "I'm having new sandals made." is translated as "Je me fais faire de nouvelles sandales." I don't understand why the "me" is necessary in this case. I can see why for verbs like brosser, couper, raser, doucher, and so on. But not in this case. What am I missing?
If a tangerine is "une mandarine" in French, as per this lesson, what is a mandarin in French? Is it "une tangerine"? (which would be quite confusing to English speakers)
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level