French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,467 questions • 31,330 answers • 935,935 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,467 questions • 31,330 answers • 935,935 learners
I came up with: Si il est mieux, le médicin lui donnera un certificat médical.
Thanks in advance
To piggyback on the question below, sort of, I have heard & read the use of garder to describe babysitting children, par exemple: "Nous gardons les enfants ici." This obviously doesn't mean that they are physically keeping possession of the kids there, like prisoners (although the kids may think so). Is this one of those instances where context is everything or is it incorrect usage?
Hello. Is there a difference between using des and les in the above expression? Faire les courses was marked wrong in this exercise.
« Elle me rappelle Paula. » - She reminds me of Paula.
What would happen if you wanted to replace Paula with a pronoun? -> She reminds me of her.
Is it? - « Elle me lui rappelle. » or « Elle me la rappelle. »
Can you still not say in any context « Elle me rappelle de lui? » (De being forbidden)
I have gotten this same question wrong several times and I still don't know why. "Les mêmes scientifiques". It is an adjective which should agree in number with the plural "scientifiques". Please help Thanks, Patti
Hello, today while watching the news I picked up the sentence:
on a isolé les murs au cas où nous devions rester longtemps.
I wonder why "devrait" is not used in this case.
And can we use e.g. /dans le cas où + sentence/ instead of /au cas où + sentence/ ?
Merci.
I’ll just echo the suggestion to add the context (e.g. as described by Chris) to this lesson. Prior to reading the context I was thinking “we don’t even use this tense in English”. After reading it I realised that of course we do use it, and I could understand where it could be meaningfully used.
In the first exercise of the day I answered ‘y’ instead of the correct ‘le’. In answering a question in the following exercise I entered ‘le’ instead of the correct ‘y’. Very frustrating! This, after reading both lesson explanations several times over the last few months. This is an observation, not a question. Not your problem, it’s mine. But may I suggest preparing a quick lesson that includes both pronouns. If it already exists please point me to it. Merci !
Good day! My question is for this example: "On ne doit pas parler la bouche pleine." (People mustn't speak with their mouths full.).
Why is there no "avec"? Is this because it isn't meant to be transliteral?
A few years back, when I still lived in Brittany, my cousin Sarah and I rented a camper [US: RV] and for two weeks, we travelled up and down the west coast of France. ... During that trip, we also learned how to change a tire...
Il y a quelques années, quand je vivais encore en Bretagne, ma cousine Sarah et moi avions loué un camping-car et pendant deux semaines, nous avions voyagé partout sur la côte atlantique française. .... Pendant ce voyage, nous avons aussi appris à changer une roue...
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level