French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,248 questions • 30,879 answers • 909,073 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,248 questions • 30,879 answers • 909,073 learners
Hi, shouldn't it be
sur un fond vert, pas font vert, ou peut-être qu'on se cache dans une église :-)
Merci
What is the function of 'ensuite' in this sentence? It doesn't seem to appear in the translation ' we then rested for a few hours'. Perhaps it should be 'we then rested together for a few hours.'?
We were asked to translate from English "nights when you are not here." The answer is "les soirs ou tu n'est pas la." I don't have accents on my keyboard." Why "la" and not "ici"? Is "ici" a correct alternative?
Martin hasn't been here for long
This suggests Martin is still here, thus the present tense should be used. Given answer is-Martin n'est pas arrivé depuis longtemps.
Compare this with the previous question:
We haven't lived here very long- Nous n'habitons pas ici depuis longtemps.
Have I mis-understood something?
John M
I don’t understand why you say ‘soit du fromage’ but not ‘soit du travail’
I'm afraid they will be naughty.
(HINT: Conjugate "faire" in the Subjonctif présent)
The suggested correct answer is "fassent"; but why is it not "feront"? Surely, even in French, there is a difference in meaning between "I'm afraid they will be naughty" and "I'm afraid they are naughty"?
Could you please help to answer this example?
In this case, the answer is "y" because of the contraction (à+le) in the sentence?
reverso gives an etre and an avoir form for grossir. As this is intransitive in the sense that he has put on weight himself, I assumed it was the etre form? You marked it wrong.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level