French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,880 questions • 32,336 answers • 1,007,116 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,880 questions • 32,336 answers • 1,007,116 learners
I wrote
Nous nous rencontrons
instead of 'nous nous rejoignons / nous nous retrouvons
is it fine?
merci
Good exercise, but it reminds me to ask, could we have more topics about the darker sides of life? I feel that because the exercises are very strongly weighted towards positive scenarios there’s a whole dimension of human experience that I’m not learning the vocabulary and phrases for. Thanks.
I prefer to listen to speakers with expression. It helps to understand the meaning (although I realize this wasn't a dictée)
In this exercise, "rr" of Pourriez-vous sounds silent but in the lesson (Conjugate pouvoir in the conditional present in French = could (Le Conditionnel Présent)), for the same Pourriez-vous, I can make out clearly she's enunciating it. Is it just that I can't hear the "rr" in this exercise as clearly as the other one?
Can we say je voyagerai autour l’Europe in place of Je ferai le tour de l’Europe?
I don't want to be pedantic but the sentence "A few months ago, I worked from my house for three weeks. ." the best answer was "Il y a quelques mois, j'ai travaillé de chez moi pendant trois semaines." the final para however reads "Il y a quelques mois, j'ai fait du télétravail pendant trois semaines." (A few months ago, I was teleworking for three weeks.) I realise there are many ways of saying the same thing but this was not given as the best option and seems to be different to the text being translated. It might be time for me to have a break!
Jean-Luc court-il tous les matins - C'est la bonne réponseJean-Luc court-ils tous les matins -C'est me réponse
How would I say, " Reading is my favorite pass-time, it relaxes me"? Where "it" refers to reading.
I used des rather than de in the phrase "the ghosts of previous paintings" since it is used in the context of a plural noun: "les fantômes des (rather than de) peintures précédentes". Since there is no adjective in front of the noun, why is the singular de used?
Asked to translate, “L’Oréal are selling a new product,” the correct answer given is “L'Oréal vend un nouveau produit” I assume that this product is new on the market, in other words a new creation. Why then is the correct answer not, “produit neuf”?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level