French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,914 questions • 32,388 answers • 1,011,549 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,914 questions • 32,388 answers • 1,011,549 learners
Salut! Récemment j'ai commençe à étudier le subjontif. J'ai remarquè qu'il y a deux formes pour le subjontif imparfait: avais et eusse (pour avoir) et étais et fusse (pour être). Si je conjuge ceux-ci en le conjugateur (https://conjugator.reverso.net/conjugation-french-verb-etre.html) je peux voir qu'on utilise fusse, mais si je cherche une simple phrase en Google Traducteur (ou sur des autres traducteurs) comme "If I were you, ..." ils utilisent toujours l'imparfait indicatif ("Si j'étais toi, ...", dans le dernier exemple). Quel est la bonne forme? Merci.
Why is it "les" (sushi in general) instead of "de" (not any)? Same question later on in reverse - why is it "si vous avez de la Tiger" (some Tiger) and not "la Tiger" (Tiger beer in general)? Somehow I can understand how to use the subjunctive, but cannot master the French articles and prepositions which seem to pose the biggest challenge.
Coucou!
I dont understand the recorded pronunciation in this phrase : Les plantes produisent l’oxygène. Why is the “ent” silent in produisent? And why is the “l” silent in l’oxygène?
Merci pour votre aide
In "it is going to cook the yolk" the verb has an object so it used transitively. Shouldn't the French be "faire cuire" rather than just "cuire"?
Hello,
I wonder how I should say: "I only told him about it" ?
Is it: "Je ne lui ai parlé que de ca" (this is translated by deepL but it seems wrong to me)
Or should I just say: "I told no one but him" -> "Je n'ai personne parlé que lui"
Merci.
Hi, Do you have a list of verbs that are followed by à and de? And is there a simple way to remember which is the right preposition to be used post which verb?
I found this very difficult and frustrating. Some of the words I thought I needed were not in my dictionary or were very different from what I expected: Silicon was translated to be silicium (!); liposuction was nowhere to be found. I don't recall having see the expression "couter les yeux et la tete" before (although there is some faint recollection of it). Poser, used I think in its possible form, is to install, but not a term I would have associated with breast implants. I think I need MUCH more information and education in current terminology to feel any success with this translations. How do I get this????? Help, please!!
These answers are bedevilled by poor English translations. Certain, in English, means either a particular one, or that one is sure of something. There is nothing vague about it, but your definition of 'certain' in the pre-noun position you say implies a vagueness, and yet the answer to the question is keith likes a certain (particular) man - unless you mean he likes all men who are sure about things? If you could avoid using the word 'certain' in your english translations that might be helpful.
Quick question please. Regarding par le with trains and par with planes, why would you not use par le planes but you would use le with trains?
Merci
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level