French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,881 questions • 32,336 answers • 1,007,244 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,881 questions • 32,336 answers • 1,007,244 learners
The written piece says "tellement d'endroits", which was marked wrong when I wrote it. Acceptable were: "tant d'endroits" or "tellement de lieux". Are they all correct?
This exercise is broken into more audio files than usual. This means that each file is shorter, and this is very helpful as I listen to each section many times, usually just to hear a couple of difficult parts that I’m having trouble understanding. I thought it would be useful to let you have this feedback! :)
Is "râper" really pronounced to rhyme with "cher"? Because that's the pronunciation given when you click on the speaker button in the "Cooking / Faire la cuisine (v)" vocabulary list at https://french.kwiziq.com/learn/theme/1513111
I’m not sure here why souhaite ends with an ‘e’ when it’s prefixed by a vous? Is it irregular?
I came here after missing a question that used "nulle parte" instead of "nulle part". Is there some agreement of "parte" that I'm missing?
Could you please clarify if these go before or after a noun -
1. Fou/Fol/Folle (crazy)
2. Mou/Mol/Molle (soft)
3. Mince (slim/thin - opposite of gros/grosse)
4. Court/Courte (short - opposite of long/longue)
5. Mignon/Mignonne (cute)
6. Bas/Basse (low - opposite of haut/haute)
"Nous serions ensuite allés dans sa nouvelle maison que j'aurais fait meubler à l'avance....."
Why is there no agreement between the past participle fait and sa nouvelle maison in this extract ?
In the sentence below the verb emmener is used, however doesn't that give the impression that her mother stayed with her daughter to watch the film? Whereas the english text says that she watched the film with her best friend. Given the context and thinking retrospectively, I guess her mother would have stayed with her to watch it, but it's a little ambiguous (she could have just dropped her off at the cinema).
I used amener instead of emmener, but that wasn't given as an option.
j'avais dû casser les pieds à ma mère pendant des semaines pour qu'elle m'emmène voir "Amélie" avec ma meilleure amie Lola.
Nick
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level