French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,234 questions • 30,847 answers • 907,521 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,234 questions • 30,847 answers • 907,521 learners
Does this lesson apply in this example:
I want to say, I would really like to see you when I come to Paris."" Which is correct?
J'aimerais bien te rencontrer quand je serai venue à Paris! ou J'amerais bien te rencontrer quand je viens à Paris.
If the latter is incorrect, should I just think of this as saying... "when I will have come to Paris."
Bonjour. If I were to say "cette jupe coute 30 euros" instead of "la jupe coute 30 euros", would the exclamation then be (for example, a friend reacting to it) "c'est cher" or "elle est chere?"
I don't understand "être fin a prêt à" and I can't find a translation.
In the example 1 x 2 = 2, the translation given is « une fois deux égal deux. » I translate this as « one times two equals two. » Why is « une » used instead of « un» ? In contrast, I see that an another possible translation is « un multiplié par deux. »
Salut, dans vos premiers indices, pourquoi donnez-vous "Bonne chance" = "good luck," quand le meilleure reponse est "la bonne fortune"?: Merci.
: pour apporter la bonne chancfortune à tout le monde !
The answer " en dernier septembre " given. The durations mentioned in this lesson does not put the "duration" in front of the proper noun. Why? is this a mistake!
Why aurait and not ferait, after all, elle fait froid.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level