French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,227 questions • 30,839 answers • 907,154 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,227 questions • 30,839 answers • 907,154 learners
The exercise recommends the translation 'table du dîner'.
Is it not more often spoken of as a 'table de dîner' ?
Why is it "de jolies cartes romantiques " and not " des jolies cartes romantiques "? It seems like it should be parallel with "des boites" and "des bijoux". Thanks.
Does the sentence 'Je bien sûr nomme...' also work ?
I hear a different word before the word belle in the last sentence. The text states the word as aussi. I hear either plus or tout. Do you agree?
You define L'imparfait as being about things that happened repeatedly in the past or past habits. Yet "You had eaten cereal this morning" is neither a repeated action nor a past habits, yet is expressed in L'imparfait... "tu avais mangé des céréales ce matin"? Sounds more like your definition of le passé composé - a single event in a defined timeframe. I get that the grammar is correct. What I'm questioning is your definitions.
Why can't I use "relâcher" here? As that verb means to relax a muscle?
In this sentence, I cannot hear the "d'œil"
Le vétérinaire a jeté un coup d'œil rapide à sa patte,
What is la friandise phare in English?L
surly if i say: “elle est ma sœur” or “il est le fils de Martha” that is a correct sentences right??????????? i m sure/ think i ve heard that in french!!!! why shouldn’t it work????
this is very confusing
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level