French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,223 questions • 30,838 answers • 907,026 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,223 questions • 30,838 answers • 907,026 learners
on every site I've looked at, it says its 'dire à' and not 'dire de' to 'tell sb to do st' ? is this an error ?
In the sentence; J'avais oublié de finir mes devoirs; why the de?
In this lesson you teach both forms are correct but in the exercise you mark s'asseyent as incorrect. Why?
"Il faudra qu'on se refasse ça à l'occasion". I am unclear about the function of "se" in this sentence. Would it also be correct to say "Il faudra qu'on refasse ça à l'occasion" to mean "We'll have to do this again sometime"?
Could you provide additional explanation for this: When the time expressed uses hour numbers above 12 (in the "24-hour clock" -> 13h, 14h...), you use instead quinze, trente, quarante-cinq, probably for pronunciation (and elegance) .
I am having a hard time understanding these translations in the examples of a 24 hour clock.
Il est seize heures quinze.It is quarter past four PM.Il est quinze heures trente.It is three-thirty PM.Il est dix-neuf heures quarante-cinq.It's quarter to eight PM.The notes to the translation reference the lesson that teaches that most adjectives come after the noun. Short and common ones come before, but I don't think "majestuese" fits either of these requirements.
So, why is it placed before in this case, and the reverse placement is not accepted?
1)I used 'formidable' instead of 'genial'. Is it right?
2)Usually bac is used for bins. Here its used for 'tray'.I thought it was 'plateau' for tray.
Merci
"In the Languedoc region" was translated as "dans le Launguedoc". I followed this example to translate "in the Gironde region" but it was marked wrong and the correct translation provided was "en Gironde". In some cases a name is used with an article - as above, for example, or also in this exercise "la presqu'ile du Medoc" but "la plage.. de Port-Leucate". Are there rules about how to refer to different places? Thank you.
Is it correct to say le parapliue est sur la table
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level