French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,705 questions • 31,874 answers • 969,567 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,705 questions • 31,874 answers • 969,567 learners
"Il faudra qu'on se refasse ça à l'occasion". I am unclear about the function of "se" in this sentence. Would it also be correct to say "Il faudra qu'on refasse ça à l'occasion" to mean "We'll have to do this again sometime"?
Why une brosse a dents and not aux because dents is plural?
I am having great difficulty with this despite various peoples attempt to explain. Could someone give a few more examples in English, just breaking the sentence down and showing how you understand which is the subject and which is the object. Thank you!
Hi there! Wondering if you could explain why sometimes "have been + verb" is in the present and sometimes the passé?
E.g. "... l"alsace est multilingue..." (Alsace has been multilingual...) vs. "l'Alsace a gardé son multilinguisme" (Alsace has kept it's multilingualism)
Merci d'avance!
In the translation of, "I've always been fascinated by French high fashion, of which Yves Saint-Laurent is one of the most iconic figures.", do we use l'une instead of l'un because of the agreement with the 'la figure' ?
Elle et moi n'avons pas le même rythme de vie, je comprends ça
could I say instead :
Elle et moi n’avons pas le même rythme de vie, je le comprends
why is fringues not okay instead of vetements? Why is les toilettes not correct in this sentence " Oui, bien sûr, il est dans la salle de bains, sous le lavabo."?
Can we use the expression il y a in this sentence, insted of "où est"? Bastien, tu sais où est le panier à linge ?
“jamais encore” is not acceptable? You cannot say “ Marco n'ira jamais encore à un concert de rock”?
So one can say: Il fait que tu aies de la patience and Il fait que tu sois patient - yes? Both are grammatically correct in English? You must have patience / You must be patient. One being a noun the other an adverb.
Hi there, just wondering why we don't need to accord the 'grande forme' as 'grandes formes' with the attackers (plural)
"et nos attaquants ne sont pas en grande forme."
Thanks!
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level