French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,424 questions • 31,214 answers • 929,076 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,424 questions • 31,214 answers • 929,076 learners
The excercise translation was poires rose, while the complete tesxt at the end was pois roses. This sort of thing and punctuation at the end of phrases indicated as errors makes me doubt the utility of these exercises.
la fin de la deuxième phrase - les termes que le Chancelier allemand Adolf Hitler LUI imposerait.
"LUI" parce que les termes seraient imposés au maréchal Pétain. ou
"Y" parce que les termes seraient imposés à la France. (...la France accepterait les termes que le Chancelier allemand Adolf Hitler y imposerait.)
"He's thinking of his holidays. He's thinking of it."
Can I suggest that "He's thinking of his holidays. He's thinking of them." would be better?
"les vêtements colorés"
"des vêtements sombre"
I don't get the difference.
Thanks
The audio for the complete exercise has some sections missing
hi,
can someone tell me or give me a link for compound adjective. for example there is a sentence un etonnement bon film and i am just trying to understand the complement of it.
thank you
Ok, I should have heard the "la" but I didn't - and I put "le mi-août" because août is masculine. Is it, then, the case that if you use the prefix "mi-" the whole thing ( "mi-qqch") invariably becomes feminine?
Is féerique a possibility in the last line?
My translating tool says that "des patins à parquet" are "floor gliders." Anyone have any idea what kind of shoes they might be?
In the sentence , doesn't sound like it starts with a . I listen to that over and over again and I just couldn't hear . Does anyone else get that problem?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level