French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,705 questions • 31,877 answers • 969,814 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,705 questions • 31,877 answers • 969,814 learners
So in this lesson, I was studying this sentence: “Pour calmer mes enfants, je leur lis une histoire.” I also remembered that lui/leur is only used when a verb goes with “à”, like “Je téléphone à mon frère” —> “Je lui téléphone.” So is this grammatically correct? “Pour calmer mes enfants, je leur lis une histoire.” —> “Je lis une histoire à mes enfants pour leur calmer.”
In the lesson you state:
Ni l'un(e) ni l'autre ne... means neither one nor the other or neither (of them).English is my native language and I would never say "neither one nor the other". I would say "Neither the one nor the other" or better, as offered "Neither." "Neither one nor the other" just doesn't sound right. "Neither one" seems sufficient (and a third alternative) making the addition of "nor the other" seem superfluous and inappropriate. I wonder if this isn't a dialectical difference within North America.
When do I use j'ai or je suis because they both mean the same thing so I don't know when's the time to use which I have
In the first sentence, "Depuis que je suis petite fille, j'ai toujours adoré m'asseoir" why is the first half in present tense, and the second half passé composé?
Also, for the sentence, "les gracieuses ballerines qui se produisaient à l'Opéra," is "jouer" not an acceptable translation for perform?
Où se trouve ce pont magnifique?
On the phrase On ne doit pas parler la bouche pleine, how come avec is not necessary to translate it to "with the mouth full"?
Qu'est-ce qu'une galatte
What is meant by ..."qui a su conquérir les petits comme les grands" ?
Hello. Would it make a subtle difference if we use "on doit" instead of "on devrait" in this context? What would be the difference? Thank you.
Hi. I thought negative opinions were followed by the subjunctive and translated the above sentence thus: Je ne pensais pas que ce soit si intéressant. Is that incorrect?
Thanks
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level