French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,544 questions • 31,480 answers • 944,130 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,544 questions • 31,480 answers • 944,130 learners
Also, why cannot 'le temps' be used to say "now it's time to..." ? The correct answer was l'heure.
une pomme à cuire = a cooking apple jumps out to me as an odd one out. You wash with a washing machine, iron with an iron and sew with a sewing machine but the apple is the one being cooked here. Is this a peculiarity of edible things or does the French just work differently to English?
Why is the reflexive form being used here?
Paul
The quick Lesson on this sites that in the negative imperative the subject pronoun (tu, vous, nous) is dropped.
In Schaum's Outlines text, I see the following negative imperatives: Ne te reveille pas, Ne nous reveillons pas, and Ne vous reveille pas.
One of the exercise questions in chapter 5 of same text asks for the negative imperative of "Promenez-vous dans le parc" The answer is Ne vous promenez pas dans le parc.
Having trouble understanding this
As we are doing translation practice here and we can check our mistakes here and correct it at a same time.....and if we have another document to translate and we do translation of that document at that time how would we know, it's right or wrong and if it's wrong then how can we correct it????
Is there any suggestion or any helpful method???
I always try to translate short stories from English to French but after completing it I get confused it's right or wrong..............
Why une brosse a dents and not aux because dents is plural?
I used "la chapelure." for breadcrumbs which was marked as incorrect. The exercise wanted "les miettes de pain". According to the dictionary I used, both are correct. Can anyone clarify? Thanks
I love this Alsatian news broadcast. So funny! The play on words are superb: Prime Minister Cresson and watercress; the S P meaning "ça prûle"; the Haut and Bas-Rhin with reins. So funny. Most of all, l had the acute feeling that l was in France, but maybe in Germany...maybe France? Great way to teach the discombobulation Alsatians have experienced over time through being attached to this country and then that and then this one again. The presenter's suit and tie etc., say it all. 😀 Thank you! A fun end to my French learning today.
Quels bonbons tu as choisis ? as-tu choisis??
Quel acteur voudrais-tu rencontrer ?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level