French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,809 questions • 29,696 answers • 849,057 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,809 questions • 29,696 answers • 849,057 learners
I find that in many of the lessons, the synonyms are often not taken as an alternative. For example "des fois" was not taken as correct for "sometimes". Another example, "cueillir" was marked wrong for "picking", and an alternative "ramasser" was suggested as a correct answer. I'd suggest to expand the choices of synonyms.
Is there a way to add accents on the letters? I don't have them on my keyboard...I still enjoyed this practice though!
Why: "afin de pouvoir les utiliser comme un engrais naturel"
when, "afin l'utiliser comme un engrais naturel"
would seem to be a more elegant answer, and be a more literal translation? Adding pouvoir seems to complicate the issue.
Would it also be correct to say, "Elles dorment en s'enlacant."?
(Sorry I know that the C is missing the cedille, here.)
Merci !
In the passage 'n'avait pas quitté le coin du feu de toute la semaine' why is there a de before 'toute la semaine'?
Pourquoi “de” dans le phrase Et quant au dessert, attendez de voir la surprise que je vous ai préparée !“
Est-ce que quelqu’un peut me donner d’autres exemples?
You explain that following au cas où, you would be tempted to use the subjunctive, but must use the conditional, but you do not say why?
The English text says "I crossed the Garonne river...", but the French text uses "nous" throughout. Screenshot: https://imgur.com/a/VIvVD4V
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level