French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,803 questions • 32,078 answers • 985,342 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,803 questions • 32,078 answers • 985,342 learners
As a test question immediately after the lesson it is easy. But most North American and indeed many British Commonwealth countries would consider 'receiving the degree' what happens at the official ceremony. Obtain/earn would be less ambiguous outside the time frame of lesson/test. Should it be changed form receiver to 'obtain or earn'?
I've been struggling with this lesson for a while now and keep getting the answers wrong in tests. I think I have it now but the additional research I've had to do suggests there are issues with this lesson.
(1) The heading is a bit misleading, causing me to think for a long time that "if" made the phrase conditional, whereas of course it's "would" that does that. This caused me to think the phrase order was "Si [le conditionnel] (then) [L'imparfait]", whereas it's the opposite for most of the examples. The true order, I realise know, is "Si [l'imparfait] (then) [le conditionnel]", or "[le conditionnel], si [l'imparfait]".
(2) More importantly, the lesson does not mention that the tense of the "if" phrase can vary depending on the likelihood of the "result" phrase. This lesson is focused only on the unlikely outcome and does not discuss or even mention the likely or impossible outcomes as far as I can see. Is there a reason for this?
1 or 2 is correct ?
1. dès que je l'ai réglé / 2. dès que je l'aie réglé
3 or 4 or 5 is correct ?
3. parler au traiteur / 4. parler à traiteur / 5. parler avec traiteur
Thanks
Nellie
This was possibly the most difficult C1 exercise that I have tackled. Nevertheless, I tried it. I scored myself at 40 out of 70. It simply points out how far I have to go. Thanks for the challenge.
Bescherelle punctuates haïr in the passé simple as: je haïs, tu haïs, il haït, etc., whereas you insist on: j'hais, tu hais, il hais, etc. Can they both be correct?
Same query regarding the subjunctive but different sentence:
C'est le seul footballeur qui ait réussi à me faire pleurer....
Thanks for this exercise.
One minor detail to improve here: I got confused by "dans le petit bassin" being translated as "to the small pool", which means "au petit bassin", instead the correct English translation is "into the small pool".
Cheers!
Quand le soleil retourne....
Can we substitute 'revient' with 'retourne'?
(if no 'why')
Merci
très difficile, je ne comprends pas Jean-François
Hi, in La Maison de Cendrillon the correction sais: Au rez-de chaussée, 1 hyphen?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level