French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,782 questions • 32,033 answers • 981,976 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,782 questions • 32,033 answers • 981,976 learners
Hi. I thought negative opinions were followed by the subjunctive and translated the above sentence thus: Je ne pensais pas que ce soit si intéressant. Is that incorrect?
Thanks
... I hear “parapluie”. However, in “et j'achèterai un parapluie robuste” I hear “paraplu”. Is there really a difference there, and if so, why?
hi,
After reviewing the positions of adjectives is it correct to say that the sentence un extremement vieux parchemin would fall under the category for 2 or more syllables for the word extremement?
merci
nicole
The narrative reads "à la chasse aux oeufs" omitting "en chocolat"
The text talks about shopping last weekend, not last week. Would it not be more precise to translate " last weekend" to "le week-end dernier" ? Why was this was not permitted ?
I presume it’s the speaker, but the speaker sounds female.
Just when I think I might have that French partitive sorted out, I fear not!
" un petit pot adorable de la confiture à la framboise." My thinking was that the container was named, "un petit pot" so why not "de confiture..." ?!
Shouldn’t it be Viens-tu Also achètes-tu
Mettez au temps convenable
en 2021, nous (étudier) souvent en ligne
is avons étudié correct or étudiions is correct?
Which is more Correct and will I get mark for passe compose in a subjective exam.
Are both technically correct?
How do I reread writing exercises full text without having to do whole exercise again.
Thanks. M
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level