French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,221 questions • 30,836 answers • 906,607 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,221 questions • 30,836 answers • 906,607 learners
I find that in many of the lessons, the synonyms are often not taken as an alternative. For example "des fois" was not taken as correct for "sometimes". Another example, "cueillir" was marked wrong for "picking", and an alternative "ramasser" was suggested as a correct answer. I'd suggest to expand the choices of synonyms.
Is there a spelling error in the following?
Après s'être rasé la tête, Carl se sentit mieux.
Carl se sentAIT mieux
John M
Just an F.Y.I.:
The exercise is missing the audio, "...et vous prenez la rue en face." during the dictation. I clicked the button several times, but there was no sound.
Merci
In the sentence "tout le monde aide avec les corvées"
1. why is the phase singular if means plurel as in everyone
2. why is corvées feminine? I would have thought corvés as it is a mix of people (potentially)
And...
In the sentence "Julien s'occupe du tri des déchets"
1. why “tri” and not “trie”, I couldn’t find a “tri” in any tenses?
Merci beaucoup
Hello! I'm confused about the sentence: "Pour que tous les habitants comprennent, le roi François Ier décide en 1539 .... " If the English translation takes place in the past tense (the king François decided), why does the phrase seem to be conjugated in the present tense? Why not "le roi François Ier a décidé?" Merci!
Is this tense more commonly used in French than in English? I hardly ever speak like this in English and I find it to be a strange tense to learn since it doesn't seem likely that we learners will be reminiscing in French. That seems to be it's only use.
In my experience, ''fin de semaine'' is used in Quebec much more than ''weekend''. Are they interchangeable in France?
In the other lessons, i saw that "De qui" "Qui" "Dont" "Lequel" and "Duquel" are having the same literal meanings in the English translation. Can, you explain this briefly?
Eg. Le garçon à côté de qui tu es assise a de beaux yeux.
Eg. Voici les amis au sujet desquels nous sommes inquiets.
Eg. Le garçon dont tu parles est très gentil.
Eg. La fille derrière qui je suis assis est belle.
All of them means "Whom' may i know why? and all of them seem so complicated while they literally mean the same.
I keep pressing submit answer when I really mean to press play again so end up submitting no answer but can’t go back to the previous stage or start the exercise again. It would be easier if the play button was at the bottom. I’m using an iPad.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level