French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,547 questions • 31,491 answers • 944,420 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,547 questions • 31,491 answers • 944,420 learners
From the answers I see to this question in this discussion, we are expected to look through something like 1200 verb conjugations to find which ones fit this category. Even on the Lawless site for Irregular ir verbs, it lists the irregular ir verbs, but only one that changes in the future to an er verb conjugation. Where can one get a simple list of the ir verbs that change to er verb conjugations in the future tense?
For the line “Chaque seconde, un hectare de forêt vierge mondiale est détruit” one lesson listed is passive voice. Is this really passive voice, or is “détruit” just an adjective in this case? I would be able to see more clearly the passive voice nature of, for example, “Every second, one hectare of forest was destroyed by foresters” or even “Every second, one hectare of forest was destroyed” (with an implied subject enacting the verb). However, I’m not getting the passive voice in the original line, perhaps because “is” rather than “was” is being used. Explanation welcome, as I do struggle with passive voice topics.
Passive voice
Avant d’obtenir une réponse: is ‘avant de recevoir une réponse also OK?
I translated this as, Voulez-vous en goûter. Apparently, the 'en' is not necessary as it was crossed out in the correction. In English, the word, some, is implied after try or taste, suggesting an indefinite amount. If she had said, "Would you like to try one?", I believe the translation would be "Voulez-vous en goûter un". Can you comment?
Why "qui venait à l'origine" followed by "a progressivement imprégné" ? I think the passe compose describes an event completed in the past. Something that has taken place gradually is not a completed event.
So in this lesson, I was studying this sentence: “Pour calmer mes enfants, je leur lis une histoire.” I also remembered that lui/leur is only used when a verb goes with “à”, like “Je téléphone à mon frère” —> “Je lui téléphone.” So is this grammatically correct? “Pour calmer mes enfants, je leur lis une histoire.” —> “Je lis une histoire à mes enfants pour leur calmer.”
video not available in Taiwan
A couple of the examples appear to use être in constructing the past tense:
Yann est passé par ton quartier
While others use avoir:
Nous avons passé une semaine
Please provide further explanation about the phrase "Peut-être qu'elle est allée dire bonjour..." I believe that in English, we would write it, "Perhaps she went to say 'Hello' ..." Why does French not have quote marks around something that is said? For example, how would you write the following in French: The farmer said, "I'm going into town to buy a cat."?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level