French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,222 questions • 30,837 answers • 906,929 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,222 questions • 30,837 answers • 906,929 learners
Salut a tous.
Ma question concerne l'utilisation du pronom "dont" ici. La phrase ci-dessus peut traduire comme soit "The books I think of are remarkable" soit "the books i'm thinking about are remarkable." étant donné que penser peut prendre la préposition 'de', cette dernière formulation permet l'utilisation de "dont", n'est-ce pas ? S'il vous plaît donnez votre avis. Merci en avance.
Vois ici: De qui/dont/duquel = of/about whom, of/about which - with prepositional verbs with "de" (French Relative Pronouns)
I notice in the sentence 'l'animal perdu s'est mis à dévaster les plantations, manger les fruits, et même boire le bandji' that the à is not repeated before the later infinitives. I thought repeating this preposition was usual - or is that only when it comes before nouns?
“À la maison blanche” refers to the White House, right ?
Please, could someone clarify the rule regarding the following:
Shouldn't "If you could" be translated with the conditional "vous pourriez"? The grammar lesson following this phrase recommends the conditional not the imparfait.
Thanks!
Kalpana
In answer to Stephen's question:
Aurelie wanted to write a little poem for us to make it more fun and enjoyable.
"Baluchon" rhymes with "regions".
I learned a new word: "Baluchon". It is a bit old-fashioned and I can picture a hobo with his "baluchon" over his shoulder.
This lesson was also a nice review of: "galettes" and "beffroi".
Merci !
I think Il a économisé en secret should have been accepted
Is there a logical explanation for why we don't say "rendre visite aux"? For example, we can say "Je rendre visite à mes parents" but we can't say "Je rends visite aux mes parents"?
I understand why we use the definite article for one and possessive adjective for the other buy why are they both singular?
"We listened to the water".
I would have considered that a past imperfect ie, "Nous ecoutions les bruits de l'eau" because you can't listen to water at a specific moment in time - it's a continuous action in the past. "Nous avons ecoute les bruits de l'eau" isn't appropriate.
We got splashed with water would be passe compose but not a continuous event of listening to the water?
Suggestions please....
Couldn't loisir be used for hobby or is hobby more common (another English word adopted by the French!)?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level