French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,682 questions • 31,831 answers • 966,136 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,682 questions • 31,831 answers • 966,136 learners
Why is the definite article not excluded from:
J'ai peur des araignées. just as it is excluded from the verbal phrase:
J'ai besoin de farine. or even : J'ai besoin d'araignées
It seems inconsistent. Is it?
Hi, with reference to “les Belges brassent près de huit cent variétés de bière ?”, “les Belges brassent près de huit-cent sortes de bière ?”, and “les Belges brassent près de 800 types de bière ?”.
I thought that it was not correct to capitalise “les belges”?
Is the underlying phrase here "faire de [qch] la référence en la matière"? What does it mean exactly, and is it common?
Why is there no "une" before "salle de bains" in this sentence: "Oui, une chambre double avec salle de bains privative."
is the near future in the imperfect the same as the subjective? To translate something such as I "was/were going to" seems subjective to me.
Why "a bu dans ma gourde"? Drank in my flask? Why not "a bu de ma gourde"?
In this sentence - 'Ce n'est pas tant qu'elle n'aime pas ça, mais plutôt qu'elle aime trop ça ' - why is ça preferred over le? Does 'Ce n'est pas tant qu'elle ne l'aime pas, mais plutôt qu'elle l'aime trop' sound wrong to French ears?
j'ai mangé pendant une heure vs j'ai mangé en une heure.
Do they have the same meaning: I ate within one heure?
Thanks.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level