French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,661 questions • 31,764 answers • 961,243 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,661 questions • 31,764 answers • 961,243 learners
Auparavant, Paul et Cecile connaissent la raison de l'utilisation du subjonctif. J'ai cherché la bibliothèque de Kwiziq en ce qui concerne le mot meilleur et le subjonctif mais je n'ai rien trouvé. Est-ce que vous pouvez en élaborer ?
In the translation of "Before I applied for my current position...", you used postuler. Is "faire une demande de" not a possibility ?
Why we are using the passe compose here? Isnt it describing the situation?
Hello,
I just started B2 and I had a hard time understanding a lot of this. I'm wondering if I should go back to a B1 level for awhile. Please let me know whether this is normal.
Thank you
I used the subjunctive for the following:
La vue .... était la plus belle que j'aie jamais vue...... (subjective attitude?)
I question why "pres" was marked incorrect in this exercise. As I understand it, "à côté de" means exactly next to, whereas in placing a vase I would be putting it near the bed, probably on a bedside table or similar, so more correctly it would be "pres du lit"?
My husband, who is French, is adamant that 'avoir' is not used with apparu. Is it that this is a regional usage (eg Quebec v France or even South of France v Paris where he's from)? Or is it just uncommon? Otherwise, like many a native speaker, he could simply be mistaken!
I enjoyed listening to this voice. I had not heard it before, and it's nice to have a new and different voice to listen to. It's good practice to hear various people speak. I also appreciate the intonation that he uses, especially in the phrase..."et avec le temps, notre relation a changé."
It reminds me of the intonations that I used to hear and learned to use when living in France many years ago. I was wondering if the spoken word has possibly changed over time, (maybe due to the advent of social media?), as I don't hear these patterns very often anymore, when using this site or watching french movies on Netflix.
Why in the above translation has the word 'gotten' been used? Although acceptable in USA + Canada, it is regarded as bad grammar in the UK? I had got....... ought to be the translation.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level