French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,833 questions • 29,833 answers • 853,869 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,833 questions • 29,833 answers • 853,869 learners
is, for example, j'habite (or j'hésite) spelt like that even in written texts? If so why?
In the expression ”...where we'll be able to chat at length.”, is it possible to use ’en détail’ instead of ’longuement’ ? My dictionary gives both as possibilities.
Hi.
I tried some A1 listening today after long time. I was shocked that I couldn't catch what the child was saying. When said says - Le mélange mousse...i heard something entirely different. Wonder if anyone else faced this. I worry about my listening skills a lot anyway.
How do we put the accents?
Looking at several online translators (I do realise they aren’t reliable!) - prendre seems to be used quite often to express set, ie when a partly liquid or wobbly filling is allowed to become more solid by cooling, baking or resting eg "Retirer du feu et laisser reposer jusqu’à ce qu’elle commence à prendre" or "jusqu’à ce que la crème soit bien prise". Is this a recognised usage?
And could you have had à qui rather than auquel in the same sentence ?
I’m wondering if there’s a logic for having a singular beetroot in this phrase? Usually you’d make it with more than one, as with "tarte aux pommes"
Surely there are contexts where the answer - 'Jeanne is eating from the ice-cream' - can be correct. For example - Jeanne mange les pistaches de la glace. Elle picore. Elle est vraiment dedans! C'est toujours la même chose - elle mange de la glace les morceaux qu'elle prefere.
What does this ........ in the text
How to say "I will arrive": j'arrive or je va arrive?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level