French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,582 questions • 31,560 answers • 950,207 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,582 questions • 31,560 answers • 950,207 learners
Weekend workout for the 19th
For "in a separate bowl"
J'ai utiliisé 'un bol separé rather than un bol à part
does separé not work here? Merci 😀
Jill ________ la colline pour retrouver Jacques.
The given answer is a monté la colline.
Firstly, no one climbs a hill. Perhaps a mountain but not a hill. One goes up a hill. Further, there is no indication she is taking anything up a hill. She is simply going up a hill by herself. This should use être, should it not?
The Cambridge dictionary of English defines "ecology" as: the relationship of living things to their environment and to each other, or the scientific study of this.
In English you cannot have a "victory for ecology" - ecology is either an ecosystem or an academic discipline. So does the French word "écologie" have a wider meaning, or is it being used rather loosely here? Apologies for pedantry.
Edit: also: "[the NGO] which works to protect the marine environment and species" is translated as "[l’ONG] qui travaille à la protection de l’environnement et des espèces marines". I couldn’t see how to apply one adjective to two nouns of different gender without radically altering the sentence structure, but the French answer seems to apply it only to the species?
For which talk about daily life on the island is qui parlent au sujet de la vie quotidienne sur l'île also a correct answer?
There seemed to be two acceptable answers. No one arrived and Nothing arrived. I picked the 2nd option thinking you could be talking about an object or things possibly you were waiting to receive in the mail. Couldn’t this sentence be translated to nothing arrived especially if you were expecting a letter which is a feminine and aucune could be used as a pronoun for letter ?
1. Why is the tense different if you use "dès que" vs "aussitôt que"? In the text: Dès que nous étions rentrés de l'école (PC) Vs Aussitôt que nous étions de retour (Imparfait)?
2. Couldn't one say "Entre tous les joeux..." instead of parmi or de? Or is it "entre" only used when referring to two things (like between vs among)?
This sentence is in the past tense, but why didn't we use subjonctif passe?
A small niggle. Prior to the sentence, "I am not sure", I believe there is no indication as to whether the customer is male or female. The exercise corrects the response, sûr, to sûre. How were we to know that the customer is a woman without being told ?
Why is ou wrong or 'nearly right' here: Les citoyens français peuvent voter aux élections locales du pays de l'UE ou________ ils sont installés.
Team - the speaker here is terrific. Just the right speed, wonderful clarity of diction. Much needed for such a tough exercise! Bien joué.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level