French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,521 questions • 31,438 answers • 941,664 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,521 questions • 31,438 answers • 941,664 learners
In “Avec sa nouvelle couche de peinture rouge vif, la petite 2CV paraissait comme neuve”, why is “vif” used instead of “vive” when “peinture” is nf? Thanks, Brian
Hello,
I have a tiny question. If I want to say "I thought about her", should I use:
a) Je lui ai pensée
b) J'ai pensé à lui
c) J'ai pensé à elle
Because I notice that for verb + de, we can use "penser d'elle" (think of her), so for the case verb + à, can we use à + pronouns as well (option b,c)? Can we use "elle" instead of "lui" for such case? Finally, can we use option b) instead of a)?
Is it acceptable to say 'nuits hivernales' here?
Pam
Le deuxième e de préférerais ne devrait-il pas être un é et non pas un è ?
Can one use ‘écarter les bras’ as an alternative to ‘ouvrer les bras’?
Why is there no "s" at the end of "quelque"? Would it ever have an "s"?
I am having great difficulty with this despite various peoples attempt to explain. Could someone give a few more examples in English, just breaking the sentence down and showing how you understand which is the subject and which is the object. Thank you!
Could you please explain the difference in meaning between ajoute and rajoute, according to Collins On Line Dictionary they both mean the same thing. Here are the 2 answers from the exercise: -
À la fin, elle rajoute de la cannelle.' 'A la fin, elle ajoute de la cannelle.'
ALSO in the two sentences, one of them has A and the other has À. Is this an error? If not please explain why both are correct.
In the sentence which begins as "As for Grandad, he would slump into...", there are several acceptable choices for "slump into", including s'effondrer and s'affaler. I chose s'écrouler based on a definition in Wordreference. This was not accepted. Should it have been?
Bonjour - I was going to use 'regarder', but changed it to 'observer' just to see if it would work and it was not accepted. Both Collins and LaRousse give 'to watch, or to observe' as translations for 'observer'. Is there any reason why 'observer' wouldn't work in this case?
Merci beaucoup.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level