Moi Aussi !I agree with Carl. This was a challenging exercise. (I find the written exercises more difficult then the Dictees in general.)
My question: Why "Mes essuie-glaces arriere" and not "arrieres" ? Shouldn't arriere be plural?
Also: I wrote: "la pile de mon portable etait aussi vide", which I believe is an acceptable alternate translation. I am familiar with the use of "pile" for flashlight batteries or electric appliances, and the use of "etre vide" for a battery being dead.
I have never heard the expression, "le bas-cote". I wrote, "la cote de la route".
Thoughts anyone?
P.S. According to my husband, (who is a car buff) "a beater" is very common expression here in the U.S. As in, "my car is a real beater", ie. "my car is really beat up".
Hello all,
I'm just in communication with support at the moment and I'm starting to think I dreamt up something. A while ago does anyone remember there being a listening practice history whenever you entered a listening lesson that you have already done. You used to get the date you did it plus the score you gave yourself. Anyone remember?
Many thanks
Martin
PS. Else I think I'm going mad!
Bonjour! Could the interviewer have answered “si, vraiment” when James said “n’importe quoi”? Also, I infer that “n’importe quoi” is something you’d say when trying to be humble. What’s a good equivalent in English? I don’t exactly understand the expression. Merci!
bien or bon?
I could understand, «c'est bon» «c'est bien» and «être bien + adv.» such as le contraire est bien documenté
But «être bien (alone)»?
I agree with Carl. This was a challenging exercise. (I find the written exercises more difficult then the Dictees in general.)
My question: Why "Mes essuie-glaces arriere" and not "arrieres" ? Shouldn't arriere be plural?
Also: I wrote: "la pile de mon portable etait aussi vide", which I believe is an acceptable alternate translation. I am familiar with the use of "pile" for flashlight batteries or electric appliances, and the use of "etre vide" for a battery being dead.
I have never heard the expression, "le bas-cote". I wrote, "la cote de la route".
Thoughts anyone?
P.S. According to my husband, (who is a car buff) "a beater" is very common expression here in the U.S. As in, "my car is a real beater", ie. "my car is really beat up".
Bonjour, Does n'est-ce pas make a sentence negative and thus require si when replying to it or do you use oui. For example, Tu parles anglais, n'est-ce pas ?Is it si or oui, je parle anglais?
Merci
I am a bit confused about how to translate certain uses of the present participle of an English verb. Sometimes the French use the construction, en + present participle, and and at other times they use à + infinitive. This story has two examples. The first: "...was dragging on the ground while making a horrible rattling noise." 'While making' is translated as 'en faisant', i.e. en + present participle. The second example: "Michel and his dad had spent whole weekends fixing..." This translation of the present participle 'fixing' (one could also think of while fixing to align with the first example) is 'à réparer', i.e. à + infinitive. Are these two constructions simply options, i.e. one could use either, or is there some guidance as to when to use one or the other? I hope my question is clear. Thanks in advance. BTW, I loved the theme for the workout as it has practical application since most of us drive. Also, I was impressed that a native French person would know Americain slang like 'beater'.
why for past we use - j'avais du mal
But future we don't use - j'aurai du mal
and uses - je vais avoir du mal ?
In one quiz question it states :
Quand j'étais enfant, ________ au chœur du collège.
When I was a child, I used to belong to the high school choir.
(HINT: Use "appartenir" (to belong))
The correct English for collège is middle school. Lycée is high school.
I believe that the adjective arrière is invariant; hence, no need for the plural. If I recall, there was another instance of this in this weekend workout.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level