faire des baladesLoved this little exercise! It was really fun, and was an excellent review of several expressions (and offered some new ones to learn as well) such as:
"donner a manger aux lapins" ie. "to feed an animal"
"une tarte aux framboises" = "raspberry tart"
"la confiture faite maison" = "homemade jam"
"se regaler" = to enjoy oneself/to enjoy a meal/to treat oneself
"un fou de velo" = to be crazy about something - This was a new expression for me and a fun one to learn.
"faire des balades" = to take a walk or a drive
"relantir" = to slow down. I just learned this verb recently and the image of Magalie struggling to keep up with her grandpa, and him slowing down is one I won't easily forget.
Just a couple questions:
1). About the use of "nous faisons des balades...": I am already familiar with "une balade"; "balader"; "se balader" and "faire une balade". My question is about the translation given: "...we go for long rides...". Why is the adjective "long" added in English? Can we assume that a "balade" always "long"? Also I would like to add that it is useful seeing it used for a bikeride. I have always encounter "balade" in reference to a walk or a car ride.
2). "Fou de velo". Could we have some more examples using this phrase? Would I say, for example, "Je suis un fou de nager", using the infinitive; or "Je suis un fou de natation" using the noun? "Je suis un fou de jardiner"; "Je suis un fou de jardinage"; or "Je suis un fou de jardin" ? Also, I assume that fou changes to folle for the feminine.
Thank you for your help.
Merci !
Aujourd’hui, quel âge avez-vous?
Bonjour,
Pouquoi est le dans S'il vous plaît ? Nous connaissons que c'est pour elle à répond.
Merci
Martin
I'm wondering why there is no accord between température and record in the title above
Loved this little exercise! It was really fun, and was an excellent review of several expressions (and offered some new ones to learn as well) such as:
"donner a manger aux lapins" ie. "to feed an animal"
"une tarte aux framboises" = "raspberry tart"
"la confiture faite maison" = "homemade jam"
"se regaler" = to enjoy oneself/to enjoy a meal/to treat oneself
"un fou de velo" = to be crazy about something - This was a new expression for me and a fun one to learn.
"faire des balades" = to take a walk or a drive
"relantir" = to slow down. I just learned this verb recently and the image of Magalie struggling to keep up with her grandpa, and him slowing down is one I won't easily forget.
Just a couple questions:
1). About the use of "nous faisons des balades...": I am already familiar with "une balade"; "balader"; "se balader" and "faire une balade". My question is about the translation given: "...we go for long rides...". Why is the adjective "long" added in English? Can we assume that a "balade" always "long"? Also I would like to add that it is useful seeing it used for a bikeride. I have always encounter "balade" in reference to a walk or a car ride.
2). "Fou de velo". Could we have some more examples using this phrase? Would I say, for example, "Je suis un fou de nager", using the infinitive; or "Je suis un fou de natation" using the noun? "Je suis un fou de jardiner"; "Je suis un fou de jardinage"; or "Je suis un fou de jardin" ? Also, I assume that fou changes to folle for the feminine.
Thank you for your help.
Merci !
In the sentence:
You threw away the shoe with the broken heel
Would the following be an acceptable translation, instead of using as in the example?
Tu as jeté la chaussure avec le talon cassé .
In my experience, ''fin de semaine'' is used in Quebec much more than ''weekend''. Are they interchangeable in France?
Il fait should always be followed by an adjective, and il y a used with nouns."
Isn't saying "Il fait du soleil" saying 'it is sunny?' Sunny being an adjective?
I searched quinze heures et quart on Google Search, and found that it is acceptable, however my answer was reported wrong. Please let me know if I have done something wrong, and I appreciate your efforts? Thank you.
is pire only for adjectives and not for adverbs? eg is it correct to say "je danse le plus mal", but wrong to say "je danse le pire"? thanks!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level