French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,274 questions • 28,353 answers • 799,106 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,274 questions • 28,353 answers • 799,106 learners
The question I'm looking at says "Tu ne veux pas savoir ________ je pense de ton costume" and the correct answer indicated is "ce que." However, because it's "... _______ je pense DE" shouldn't it be "ce dont?"
Similar examples would be:
"Tu sais ce dont je suis capable."
"C'est ce dont j'ai peur."
"Je ne sais pas à quoi tu penses." (This is 'penser à' instead of 'penser de')
What am I missing here?
Hi,
I'm having difficulties understanding why this lesson is under "Pronouns"... It looks to me it would be better places under "Idioms and Idiomatic Expressions"...
You can always point out that I'm wrong off course.
Why is my answer the wrong way round??
I miss our Netflix and pizza nights!
I wrote = Je manque nos soirees Netflix et pizza....
but best answer places ... Nos soirees Netflix et pizza me manquent... at the beginning of the sentence and I don't understand and the grammar doesn't explain why!! HELP ME!!! Thanks guys
My best friend Pierre, who until last year shared a 2-bedroom apartment with me in Paris,
The best answer is:Mon meilleur ami Pierre, qui jusqu'à l'année dernièrer partageait un appartement de deux chambrtrois-pièces avec moi à Paris
Why can't I use l'annee derniere here?? the grammar doesn't explain!
Thanks guys... can't do accents on this page
Bonjour!
I think that the bolds to the above paragraphe on conjugation is a bit tricky. I am corying it below
je me / m'
tu te / t'
il, elle, on se / s' + verb conjugated in the right form
nous nous
vous vous
ils, elles se / s
"Je, il, elle, on" must not be in bold. Because they are bold I thought that I could use them in the reflexive form.
Merci
I haven't had an answer to my query re Chris' explanation, I last wrote ' The English version of this sentence is 'By the time he packed' so the answer should be 'ait fait' or the english should be 'by the time he packs' in which case the french should be ' she will already be gone' ' I now have a further query about 'By the time you were ready, the bus had already gone'. Surely 'By the time you were ready' is in the past? Is this an example of the difficulty of translating English into French? Do we not have an equivalent tense?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level