Talking about a specific day of the weekIn this exercise, there is the line "Le dimanche, comme il faisait beau..." which I assume is intended to mean "On Sunday (specific day), as the weather was nice..." but does not correspond to the teaching of the below lesson which states that "Le dimanche" means "On Sundays" (plural) and that "Le" needs to be omitted if you want to talk about a specific day.
Can you please clarify the discrepancy. Merci d'avance :)
Lesson link here: Using "le" with days of the week + the weekend (French Definite Articles)
ATTENTION:You will NOT use le when talking about weekdays in a specific context (on Monday):
Mercredi, tu iras à l'école.On Wednesday, you will go to school.
Mardi, je vais au théâtre.
On Tuesday, I'm going to the theatre.
Bonjour, Je peux poser une question s'il vous plaît. Pourquoi on utilise ce que ici et pas ce qui ? "On a du mal à comprendre ce que représentent six millions de corps !"
Pourquoi "les élèves français" au lieu de "les élèves françaises"?
(l'opera) dont le sujet se trouve être un soulevement (des Napolitians contre leurs opresseur) ...how does this translate I wonder...seems like too many words to me...? The opera in which the subject finds themselves/him/itself being an uprising the neapolatians against their opressers...? Shouldn't it be: The opera in which the subect finds themselves in an uprising...A against B?
Very grateful for a better translation of this sentence!
Michael
In this exercise, there is the line "Le dimanche, comme il faisait beau..." which I assume is intended to mean "On Sunday (specific day), as the weather was nice..." but does not correspond to the teaching of the below lesson which states that "Le dimanche" means "On Sundays" (plural) and that "Le" needs to be omitted if you want to talk about a specific day.
Can you please clarify the discrepancy. Merci d'avance :)
Lesson link here: Using "le" with days of the week + the weekend (French Definite Articles)
ATTENTION:You will NOT use le when talking about weekdays in a specific context (on Monday):
Mercredi, tu iras à l'école.On Wednesday, you will go to school.
Mardi, je vais au théâtre.
On Tuesday, I'm going to the theatre.
Because of the 'hint' that 'the action was completed' I changed my initial answer from 'Ce Noel etait' to 'Ce Noel a ete' - but I find it's 'etait' in the above version.
I also had used the word 'etincelantes' but this was scored out and replaced with 'brillantes'.
This is by no means the first time that similar things have happened and I'm a bit peeved that I've had to mark myself down needlessly.
Questions on ‘partir, sortir, quitter’ which comprise one, some or all answers are so inconsistent, I find it very irritating. Sometimes when I choose all three (excluding ‘laisser’ of course), only ‘partir’ is the answer deemed acceptable. sometimes, when I select ‘partir’ only, all three are given as correct. More context please.
When is enfin used instead of finalement?
when writing about being somewhere, when do you use à and when do you use de?
Thank you
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level