French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,939 questions • 32,427 answers • 1,014,841 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,939 questions • 32,427 answers • 1,014,841 learners
Why passé simple is used in sentence instead of le subjonctif
From the above notes, I undertand "les tous livres"=all the books
and tous can be also used alone to refer to all (of something mentioned previously)
But I cannot find the explanation of "les a tous". I know it means “all of them” but what the role the "a" serves here?
Merci beaucoup!
Translate: "You made me want to love you" (its a lyric from a song). My first guess was "tu m'as fait que je veux t'aimer" but Google translated it as "tu m'as donné envie de t'aimer." I understand both, but Is my first guess wrong? And are there rules for when to use the expression "donner envie de"?
Hi Céline, in your excellent response below, just checking that after 'que' je is needed (or implied). Otherwise , wouldn't qui be used?
this is an amazing essay thank you
Ne t'assieds pas!Ne t'habille pas!
If the rule is that you drop the s in the tu form.. why assieds?... but only in -er verbs!!
Don't see any way of deleting the question.
What does this phrase mean? Is he talking about the possible drop in prices or is there something else?
How would one say ‘This week, I work from Tuesday to Thursday?’ (an exception). Would this be any different from how you would say that in general ‘I work from Tuesdays to Thursdays’? Thanks
Elle trouve que Sam EST belle.
versus
Elle trouve Sam ennuyeuse.
Does it work as a guide/rule that:
The presence of a conjugated verb after "trouve que" suggest both that
1) "trouve que" is being used in the sense of "think/find that...(clause)," and also
2) that "que" is necessary in the formation of such a sentence?
For comparison: "Elle trouve Sam est belle" would be grammatically incorrect.
Hello, today while watching the news I picked up the sentence:
on a isolé les murs au cas où nous devions rester longtemps.
I wonder why "devrait" is not used in this case.
And can we use e.g. /dans le cas où + sentence/ instead of /au cas où + sentence/ ?
Merci.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level