Invalid Question.
French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,841 questions • 32,235 answers • 998,278 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,841 questions • 32,235 answers • 998,278 learners
Bonjour! The only word in the word game is Espagnol(Spanish). Can you fix this? Merci!
Son copain est bien mais le mien est ________.Her boyfriend is nice but mine is better. mieux meilleur plus bien pire
i chose meilleur and i was told incorrect...so confused
Bonjour,
J'ai répondu: ...je ne savais pas que ma vie changerait *tellement*.
Mais l'activité à la bonne réponse:... je ne savais pas que ma vie changerait *autant*.
Est-ce que "tellement" et "autant" sont égales ici ?
I think I’m confused about this. The lesson says that Je suis is used for “I am” but I got the question on the quiz wrong oui, merci Je _____ mieux aujourd'hui. And the translation was “yes, thank you, I’m better today.” I put “Je suis” because “I’m” is the contraction for “I am,” but the correct answer was Je vais, which is used for “I feel.” Was I just taking the translation too literally?
1 "qui semblaient occupés à transporter de la nourriture jusqu'à leur terrier". Why not "leurs terriers"? The English text is "their burrows", i e in plural.
2. "Elles sont restées à les regarder une dizaine de minutes". The first time I worked through this translation excercise I used "observer" as a translation of "observe", but this was flagged and not given as an alternative. Thus, in the second time around I used "regarder", but this time "observer" was the correct translation and "regarder" was not given as an alternative. I cannot be wrong both times🤔.
Hi, not sure if it's been answered already but what about adjective placement with trés? it is not a long adverb but wouldn't une très jolie maison be grammatically correct?
Thanks!
Bonjour
I'm having a problem with this clause from a novel: "... sous les yeux cancres et rigolards de leurs jeunes amants." I don't know what the word 'cancre' means here. I can only find a noun meaning 'dunce' but I cannot find in any dictionaries an adjectival definition or use as in this example. Help please.
Philip
On a recent writing challenge I encountered the following:
I've always admired their courage and their dedication.
Kwizbot's answer:
J'ai toujours admiré leur courage et leur dévouement.Your answer:
Je toujours admirais leur courage et leur dévouement.I'm not sure I understand why this is P.C. and not imparfait? The English sentence to me implies that he is still admiring, not that the act of admiring is over. I guess it could be interpreted in two ways? Thoughts anyone? Merci!
Si un jour férié tombe sur un weekend, quand est le jour celebre-sur le weekend ou sur un autre jour?
Tout le monde veut venir! Why isn't there a space between the end of the sentence and the exclamation mark?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level