In the transcription "Kig ha Farz" is said to signify "viande et far" and on clicking it is translated to English as "meat and lighthouse". I'm just not sure that is what you meant to say. I don't know what else "far" would be, but if it is indeed meant to be "lighthouse" I think it should be spelled "phare" in French.
Reading B1, Listening or Seeing B1
Thank you both pointing this out. The translation has now been updated.
Apparently "far" is derived from "farine", i.e. "flour", but it's not really translatable, just the name of the pudding. Not "lighthouse" though...
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard