Invalid Question.
French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,179 questions • 30,707 answers • 900,693 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,179 questions • 30,707 answers • 900,693 learners
What’s the difference in how you use décider à and décider de
From this page and the link to the sister site below, it doesn't feel like there is a pattern to look for.
Reposting the link here so people don't have to scroll to comments made 2 years ago asking the same question...
https://www.lawlessfrench.com/vocabulary/games-sports-hobbies/?_gl=1*hzcn1r*_gcl_au*NjMxNzAyODY3LjE3NDc3MTE5NTQ.
Can you please update this article or clarify how to actually tell when to use what?
I wish someone rewrites this article clearly listing all verb forms of plaire as well as using direct object verb forms
Pourquoi la phrase"Et puis, aujourd'hui...." commence avec "Et". En anglais on ne commence jamais un phrase avec "And", on utilise "and" pour la continuation d'une phrase.
I don’t understand the instructions. If I push on a letter, the letter appears above the circle, but how do the boxes get filled in with the letters?
Why is it "toutes les personnes qui nous ont aidés" and not "aidées?" Is it because of "nous" and not "les personnes?" Merci d'avance !
How do I add this writing exercise(Mother's Day presents) to the notebook?
It kept cutting at various parts for me. I had to replace portions of the audio over and over again in order to hear the entire portion. For example, for the first sentence I would almost never hear "Au Luxembourg" so I was confused by the hint. Sometimes I only heard the very last word out of the entire sentence
Question on a test: “What are all the possible ways to say 3 o’clock” Marked incorrect for NOT choosing the following highlighted answer. Why do I need “de l’après-midi” if I am using “quinze”? Isn’t it obvious that I am speaking of the afternoon?
Il est quinze heures de l'après-midi.One of the questions has the reply alternative: D'ici le temps que nous trouvions une solution, il sera trop tard. This was considered incorrect.
However, Reverso has loads of examples where "D'ici le temps que + subj." is translated as "By the time that". So, any reason why this doesn't work here?
d'ici le temps que ces dispositions soient mises en oeuvre -> by the time this is implemented
d'ici le temps que ton bébé ait le même âge que Samuel -> by the time your baby is Samuel's age
etc., etc
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level