Ressortir and repartir
Could they be considered synonyms?
Although "ressortir" and "repartir" can have similar meanings, they are not exactly synonyms, and there is a subtle difference.
"Ressortir": to go out again (implying that you are going out of a specific place)
For example: Je ressort acheter du café (I' m going out again to buy coffee)
"Repartir": to get going again, to set off again (implying that one was in movement, stopped, and is going again), OR, to leave a place to go back where we're from.
For example: Après une pause, il est reparti (After a break, he got going again) Tu repars déjà chez toi? (Are you going home already?)
I hope this helps!
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard