Invalid Question.
French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,374 questions • 31,114 answers • 922,561 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,374 questions • 31,114 answers • 922,561 learners
How do you say he acted like a king? Il a agi en roi or il a agi comme roi?
How do you say he acted like a king? Il a agi en roi or il a agi comme roi?
What are the English translations for these 2 little phrases? I’m guessing Quand même here means something along the lines of “all the same”. I’m not sure about Du coup … is it something like “having said that “? It’s the dictation re paying by cash or card. Thanks Sue
The hint of "bien que" for the section:
- Avec tellement de pubs promettant de vous enrichir rapidement grâce à la cryptomonnaie
seems a bit of a red herring?
I need all such verbs which are followed by a' or de.
Any such list available ?
Merci en avance!
The antecedent of the pronoun here is "la cryptomonnaie" — should the pronoun not therefore be "elle"?
It is very helpful to have a list of specific french words or phases that will feature in the following text. However, it would be even more helpful if these words and phases were also spoken in advance so that one can tune into them when they arise in the piece.
I would like to know a specific rule regarding the use of the subjunctive.
I learned that the subjunctive is not used in a sentence where the same subject appears in both the main and subordinate clauses.But when I came across this sentence, I got lost.
“Non, je ne pense pas que je sois trop jeune !”
I've searched everywhere for the reason why the subjunctive is used. In vain.
However, I can't help but assume that the main clause is negative, so the subjunctive should be used for the subordinate clause.
So, I'd like to enrich myself with a correct information, please.
Thank you in advance for your help.
I thought "une paire" could be used as well as "un couple". Does "une paire" imply something like "two things that match/belong together", more than "un couple" does? In English, I would very likely refer to two horses in a field as "a pair of horses", whether they looked alike or not.
Je trouve très dificille l'utilisation du peut et peux. Il y a un truc?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level