Invalid Question.
French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,842 questions • 32,235 answers • 998,370 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,842 questions • 32,235 answers • 998,370 learners
Never mind I read the quetion wrong and it wouldn’t let me just delete the question…
Bonjour! The only word in the word game is Espagnol(Spanish). Can you fix this? Merci!
Son copain est bien mais le mien est ________.Her boyfriend is nice but mine is better. mieux meilleur plus bien pire
i chose meilleur and i was told incorrect...so confused
Bonjour,
J'ai répondu: ...je ne savais pas que ma vie changerait *tellement*.
Mais l'activité à la bonne réponse:... je ne savais pas que ma vie changerait *autant*.
Est-ce que "tellement" et "autant" sont égales ici ?
I think I’m confused about this. The lesson says that Je suis is used for “I am” but I got the question on the quiz wrong oui, merci Je _____ mieux aujourd'hui. And the translation was “yes, thank you, I’m better today.” I put “Je suis” because “I’m” is the contraction for “I am,” but the correct answer was Je vais, which is used for “I feel.” Was I just taking the translation too literally?
1 "qui semblaient occupés à transporter de la nourriture jusqu'à leur terrier". Why not "leurs terriers"? The English text is "their burrows", i e in plural.
2. "Elles sont restées à les regarder une dizaine de minutes". The first time I worked through this translation excercise I used "observer" as a translation of "observe", but this was flagged and not given as an alternative. Thus, in the second time around I used "regarder", but this time "observer" was the correct translation and "regarder" was not given as an alternative. I cannot be wrong both times🤔.
Hi, not sure if it's been answered already but what about adjective placement with trés? it is not a long adverb but wouldn't une très jolie maison be grammatically correct?
Thanks!
Bonjour
I'm having a problem with this clause from a novel: "... sous les yeux cancres et rigolards de leurs jeunes amants." I don't know what the word 'cancre' means here. I can only find a noun meaning 'dunce' but I cannot find in any dictionaries an adjectival definition or use as in this example. Help please.
Philip
On a recent writing challenge I encountered the following:
I've always admired their courage and their dedication.
Kwizbot's answer:
J'ai toujours admiré leur courage et leur dévouement.Your answer:
Je toujours admirais leur courage et leur dévouement.I'm not sure I understand why this is P.C. and not imparfait? The English sentence to me implies that he is still admiring, not that the act of admiring is over. I guess it could be interpreted in two ways? Thoughts anyone? Merci!
Si un jour férié tombe sur un weekend, quand est le jour celebre-sur le weekend ou sur un autre jour?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level