French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,480 questions • 31,369 answers • 937,315 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,480 questions • 31,369 answers • 937,315 learners
in the above why is the answer not brossés, nous is plural, they are brushing their teeth?nous sommes brossé
I came across this question in the quizzes. Why are these two sentences correct? One uses the feminine form and the other the masc. They are both referencing the time in the past. How does one determine if it is about the duration or precise moment?
“J’ai passé la journée avec Martin.”
I spent a day with Martin
“J’ai passé un an en Espagne quand j’avais dix-neuf ans.”
I spent a year in Spain when I was 19
Salut! Je m'appelle Lulu. J'ai une question a propos mon quiz.
I was asked to put a check mark next to the sentences that had the correct order of the adjective. I did not put a check mark on the following sentence: "un ogre grand comme une maison" because according to the lesson, the adjective "grand" is placed before the noun, but in this sentence the adjective "grand" is after the noun and it was marked as wrong. Could you please explain why I got it wrong? I am confused about this grammar rule. Merci beaucoup.
In the first sentence, "Depuis que je suis petite fille, j'ai toujours adoré m'asseoir" why is the first half in present tense, and the second half passé composé?
Also, for the sentence, "les gracieuses ballerines qui se produisaient à l'Opéra," is "jouer" not an acceptable translation for perform?
Est-ce
'sur le plancher' remplace 'sur le sol / par terre' ?
plancher ça veut dire floor????
Merci
Just a question concerning the reference to Finir as the Regular 2nd group of -ir verbs; and Partir as Irregular 3rd group of -ir verbs.
Is there an explanation somewhere of the groups of verbs that are being referred to here? What is the Regular 1st group -ir verbs, etc.?
Each of these expressions are translated using 'du'. In English, both are possessive. In the first case, we are talking about a place, so I can rationalize the use of 'du' instead of 'de'. In the second case, I have more of a problem. It seems like a simple use of the possessive which I think would call for 'de' instead of 'du'. Can I get some guidance here? Thanks.
So in this lesson, I was studying this sentence: “Pour calmer mes enfants, je leur lis une histoire.” I also remembered that lui/leur is only used when a verb goes with “à”, like “Je téléphone à mon frère” —> “Je lui téléphone.” So is this grammatically correct? “Pour calmer mes enfants, je leur lis une histoire.” —> “Je lis une histoire à mes enfants pour leur calmer.”
The title holds the right answer. If I was speaking to a native French speaker and spoke this wrong answer - Si tu vas ou pas, ça ne change rien - would the French speaker understand but think to him/herself “tsk tsk such poor grammar”, or would my selection be incomprehensible? Actually, I have a similar question - two birds, one stone - regarding the use of ‘passé simple’ as opposed to ‘passé composé’: is there a simple rule which tells one which is the appropriate choice when?
Can you also say 'tu as emporté ton doudou?' I thought if you are taking an object and it is staying with you, then you use emporter.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level