French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,915 questions • 32,388 answers • 1,011,822 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,915 questions • 32,388 answers • 1,011,822 learners
In this example - Le temps que nous arrivions, mon avion était déjà parti !
Why is it not - "Le temps que nous soyons arrivés..." because it means By the time we arrived... Why Subjonctif Passé is not used?
Can we say nous étions censés .... instead of nous devions arriver....?
Why is this not 'Je ne lui pensais guere' please?
Quand le soleil retourne....
Can we substitute 'revient' with 'retourne'?
(if no 'why')
Merci
Il faut que je vous recommande l’appreniez le français, car c’est très intéressant et ça vous ouvre l’esprit. Ensuite, lorsque vous alliez en France, vous pouvez parler leur langue maternelle et avoir aussi une meilleure connaissance de leur culture. Ce serait une expérience incroyable.
The difference is the same as in English: une glace de marrons -- an ice cream made from chestnuts (the main ingredient is chestnuts)
une glace aux marrons -- an ice cream made with chestnuts (chestnuts are not the main ingredient)
This nuance wasn't clear from the lesson above. How does one distinguish 'from' versus 'with' in such cases?
In the sentence, "Chaque après-midi, dès que la cloche sonnait la fin de l'école, je courais jusqu'à la devanture alléchante de la mercerie Arnaud qui regorgeait de bobines de fil coloré, de boutons enchanteurs et autres tissus à motifs, tous plus attrayants les uns que les autres.", there appear to be a series of nouns associated with the verb, regorger de. We have de bobines, de boutons, but tissus (not de tissus). Why isn't it d'autres tissus to follow the pattern ?
I was going to write about 'very fun' here - it is a controversial phrase in English to say the least ! I haven't heard it used in about the past 60 years. However, I see this has come up in another topic, where 'very fun' was subsequently to be changed to 'great fun' - this should be done in this lesson as well. The preferred answers should also reflect that 'great fun' is not the same as 'very funny'.
While I am here, 'next week's test' - a student is talking, so the informal « l'interro » is more likely than « l'évaluation » unless a major assessment is proposed. Although the final transcript reasonably uses « le test », the correction board on the way through scrubbed « l'interro » for the more formal « l'évaluation », indicating that as the 'best answer' .
On the next screen « camarade de classe » for 'classmate' (correct) was crossed off for the imprecise and less formal « camarade ». Either should be indicated as being correct.
"this classic French dessert" = "ce dessert classique français" and "the melted lemon butter" =" le beurre fondu à citron" How do I know which adjective goes first?
There are a lot of interesting tense changes to consider in this exercise! But why do we hop back into the present tense here:
“until she gave birth to her daughter Claude”
“jusqu'à ce qu'elle accouche de sa fille Claude”
“jusqu'à ce qu'elle donne naissance à sa fille Claude”
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level