French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,641 questions • 31,699 answers • 956,865 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,641 questions • 31,699 answers • 956,865 learners
In the third sentence, the second phrase in English to be translated is given in the exercise as "...the pronunciation is difficult...", without the adverb "very" being used before "difficult" , however the French translation in the exercise & in the final full text is given as "...la prononciation est très difficile..." instead of "...la prononciation est difficile...".
I was interested in this use of "fameuse", does it have a hint of "infamous" here, rather than meaning "famous" ?
(I know fameux or fameuse can mean famous or celebrated in the context of food.)
For the last question, two alternative answers were given which included "il s’est transformé en un aimable/ agréable jeune homme".
That "en un ai-/ ag-" sounds a little strange to an English ear - is it common?
Why we use "va" instead of "vas"? I thought it was "vas" since they communicate with "Tu".
I'm sure the speaker says "charger" and not "changer" in this exercise. I understand that "charger" wouldn't make sense in the context but it is still off putting when doing the exercise and trying to faithfully write what is being said
In one of the A2 tests, I see « Il faut toujours regarder devant soi. » and « Il faut toujours essayer soi-même avant de juger. » When do you use soi vs soi-même? I keep getting docked for choosing soi-même in the first sentence.
I really love this story so much don't you?
Hi, in the example "François, dont j'ai rencontré la femme le mois dernier", can one say "François, dont la femme j'ai rencontré le mois dernier"?
Could "du coin" substitute for "local" in the context of a local newspaper?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level