French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,931 questions • 32,410 answers • 1,013,700 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,931 questions • 32,410 answers • 1,013,700 learners
I'm not sure why but in this lesson, the examples I see are all in English. There is no French translation. Anyone else had this problem? I have seen it once or twice before.
What the best way to say "I will not go" in French
elle entre ____. maison ils vont ____ cafe
I love these translations although they are very humbling.
Is there a simple explanation for why "de" is needed in "Tu as de la chance" but not in "La voiture à la droite a la priorité? Merci!
What does this mean, kindly illustrate it with an example.
When the subject of your interrogative sentence is a noun, this one comes first and it's then repeated by the matching pronoun
Is it possible to use "garder [le] secret" ? English is not my native language, I'm russian.
- Tom et Sophia sont très différents ; l'un est calme et l'autre hyperactif.
- Sophia et Tom sont très différents ; l'un est calme et l'autre hyperactif.
Does it matter the Order in which the Male or Female is used, and hence the usage of l'un or l'une ?? How is this decided? Because l'autre is always gender neutral anyways.
Like chris w I find this one difficult every time it comes round, due to the English translations given -
1. the English "certain" can carry either of the two meanings described here
2. "particular" also has several meanings, but it’s usually specific and not at all vague. Perhaps some more examples would help?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level