French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,433 questions • 31,248 answers • 930,592 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,433 questions • 31,248 answers • 930,592 learners
Hi all. Can someone advise me as to when one uses ça as 'it' rather than le, la, l' eg. je le déteste or je déteste ça? I have just done an exercise where the latter was used for 'I hate it', I would have used 'le'. I can understand it being used for I hate 'that' but here it was used for 'it'. Thanks in advance/ merci en avance, Kevin
Just checking: In looking at the sentence, "Écoutez cette conversation entre Marc et son amie Lola." It is son becuase it is his meaning Marc's friend, but amie becuase Lola is feminine correct? So, if I say "Ma meuillere amie est Laura. I use ma because I am female and meuillere amie because Laura is female. I could also say "Mon meuilleur ami, Charles."
Why is it 'cote d'Azure' but 'cote atlantique'?
During the exercise, per the bot, "tomates-cerises" is correct. However, the finished text has "tomates cerises" with no hyphen. Which is correct?
Hi. I understand that one could say "Je donne les requins à Anne" (i.e. "I am giving the sharks to Anne...imagine that Anne is a marine biologist) or "Je les donne à Anne" (i.e. I am giving them to Anne) or Je les lui donne" (i.e. I am giving them to her). However, how would one say "I am giving Anne to the sharks" (imagine that Anne has upset the local mafia) using a double pronoun (i.e. "I am giving her to them"? Presumably, one cannot say "Je lui les donne" (because it would violate the rules on the order of pronouns)? What about "Je y lui donne"? Any help gratefully received.
Please help me. I need it a lot!
I am not sure why it is not que chaque esclave, or que tous les esclaves...?
This sentence was considered correct:
Tu es apparue comme un ange.
But that doesn't that assume we know that the subject is female? If we don't know, why isn't it Tu es apparu comme un ange.
Hi all I used ( tandis que ) instead of pendant que, in the first line. and it marked it as an erreur. any explanation for that please?.thanks.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level