French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,315 questions • 28,427 answers • 801,920 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,315 questions • 28,427 answers • 801,920 learners
Q1) Isn't this correct?
Vous m'y avez parlé. [You spoke to me there.] (Parler à)
Q2) Isn't the scenario of Indirect Object Pronoun/COI with Adverbial Y possible? If not, why??
Q3) And similarly, vice-versa the scenario of Direct Object Pronoun/COD with Adverbial En is also not possible?? Hence, is it a rule that it will always be [COD + y] and [COI + en] in Double Pronouns??
I notice that the preferred translation of 'which makes him the first Frenchman to be in charge of the ISS' is 'ce qui fait de lui le premier Français en charge de la SSI' rather than 'ce qui en fait le premier ...'. All the grammar books I look at say that en can stand for 'de' plus a person - but I can see that in practice 'en fait' for 'makes him' is almost never said in French. Is it just too literary for this kind of phrase?
As near as I can tell, no transitive usage of DESCENDRE is followed by a preposition, and whenever descendre does take a preposition, it's an intransitive verb. This doesn't tell which of the many meanings of DESCENDRE obtain, but it does seem a reasonable heuristic device. Your thoughts....?
The lesson says:
Conjugations of APPARAÎTRE (to appear) in Le Passé
Composé (Indicatif) in French
j'/je
suis apparu(e)
tu
es apparu(e)
il / elle / on
est apparu(e)(s)
nous
sommes apparu(e)s
I can follow that most of the text is in the (futur d'anticipation).
However, I am wondering why the text switched to using the infinitive (entendre), in the last sentence? and why not use the Gerondif -en entendant. like at the beginning of the fourth sentence.
Hi Kwiziq
I utilise many different resources to learn French (including Kwiziq) and at least 2 translator apps - Reverso and French English Translator which check my French words and grammar to verify my learning, before I speak, write or read. However, I often find these 2 apps give me different answers for the same phrases. In this particular Kwizik test, I became frustrated because some of my answers were marked incorrect, despite my research before taking the test.
Do you have any suggestions on which translator is the most reliable and one that Kwizik recommends? I am a Premium Kwizik member and enjoy your model of teaching, however, I need to find a reliable translator.
Thank you.
Regards Jo
I recently saw the expression "Tant bien que mal"
In the context of usage of Que/Qui, what decides the use of 'que' here rather than 'qui' ?
Thank you
This sentence was considered correct:
Tu es apparue comme un ange.
But that doesn't that assume we know that the subject is female? If we don't know, why isn't it Tu es apparu comme un ange.
Pourquoi pas : commencé à bavader ou causer?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level