Use Of 'Pas Du Tout'Where are we allowed to place 'du tout' in the negation? And where are we not allowed to do such? Are only having 'du tout' after 'pas' or at the end of the sentence the only correct options ?
- Je ne veux pas du tout travailler en tant qu'avocat(e)
- Je ne veux pas travailler en tant qu'avocat(e) du tout
- Je ne veux pas travailler du tout en tant qu'avocat(e)
- Je ne veux pas du tout être comme lui
- Je ne veux pas être comme lui du tout
- Je ne veux pas être du tout comme lui
- Je n'ai pas du tout apprécié ce qu'il a dit
- Je n'ai pas apprécié ce qu'il a dit du tout
- Je n'ai pas apprécié du tout ce qu'il a dit
In the one question they use 'en': "Il s'en souvient. = He remembers it." I don't see anything in this lesson explaining when we would use en with this verb?
I’m wondering what pesant is grammatically in the sentence "Ces informations valent leur pesant d'or !" - a gerund? Or is pesant d’or a fixed expression?
I selected nationality with Capital letter, but it says I selected lower case
en tant que b2/c1, combien du texte est-ce que je suis censé comprendre ? je comprends 90% mais je n'ai pas connu les noms des pays... je devrais les apprendre ?
So the question was:
How would you say ''You haven't lived here long.'' ?
1. Tu n'as pas habité ici depuis longtemps.
2. Tu n'habites pas ici depuis longtemps.
3. Tu n'habitais pas ici depuis longtemps.
4. Tu ne vas pas habiter ici depuis longtemps.
So the instructions are that with negation depuis is in passe composé, so I picked the answer number 1, but in results this was wrong as they wanted present - answer number 2.
What gives?
Is there a quiz dedicated to this issue? I see the explanations but not how to quiz myself on it.
Where are we allowed to place 'du tout' in the negation? And where are we not allowed to do such? Are only having 'du tout' after 'pas' or at the end of the sentence the only correct options ?
- Je ne veux pas du tout travailler en tant qu'avocat(e)
- Je ne veux pas travailler en tant qu'avocat(e) du tout
- Je ne veux pas travailler du tout en tant qu'avocat(e)
- Je ne veux pas du tout être comme lui
- Je ne veux pas être comme lui du tout
- Je ne veux pas être du tout comme lui
- Je n'ai pas du tout apprécié ce qu'il a dit
- Je n'ai pas apprécié ce qu'il a dit du tout
- Je n'ai pas apprécié du tout ce qu'il a dit
The example listed in the lesson specifies "a bakery in the town".
Une boulangerie dans la ville.
What if I was speaking in general, such as "Yes, there's a bakery in town."
Would this be translated as "Oui, il y a une boulangerie en ville." ?
And what about the Negations of the examples given in this lesson? Are these correct for the Negative Imperative with Adverbial Double Pronoun -
With En -
- Ne t'en donnons pas! [Let's not give you any.]
- Ne m’en parle pas! [Don’t tell me about it.]
- Ne nous en parlez pas. [Don't tell us about it.]
With Y -
- Ne m’y emmenez pas! [Don't take me there.]
- Ne t'y amusez pas! [Don't have fun there.]
With Others -
- Ne me les donne pas. [Don't give them to me.]
- Ne nous l'envoie pas. [Don't send it to us.]
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level