French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,786 questions • 29,655 answers • 847,449 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,786 questions • 29,655 answers • 847,449 learners
Even google nor Deepl could translate it correct, so I had no chance!
If I go to Wordreference to translate ’love’, I get 'aimer' or 'adorer'.
Wordreference also translates ’like' as 'aimer bien' or ’aimer beaucoup' or just 'aimer'
I chose ’aimer' in ”I loved celebrating Halloween like that.", which was not accepted.
Could you explain why ’aimer’ is wrong? Thanks.
“You sang onstage?” Is rendered by you as “Vous avez chanté au scène.” I think it could also be “Vous chantiez…” if the person being addressed had bern a professional singer. No?
Is the pronunciation of vont a bit odd in this phrase ?
Why "fin janvier" but not "a la fin de janvier"
I really need to focus on THIS topic, not just answer two easy questions and then be forced back into the standard quiz mode where I will forget what I am trying to learn. Why can’t I just focus on this topic? Help!
The English states "... neither head nor tail". If one translates this to "...ni tête ni queue", it is not accepted. Instead "ni queue ni tête" is the only accepted translation, which seems to be an error. Do you agree?
Retrouvons cette échope ! -> échoppe
Why is it that " et j'ai vraiment apprécié l'espace supplémentaire" not in imparfait if they are describing the setting and expressing emotions. The next time they express their past emotions it is in imparfait "et nous n'étions pas fatigués à l'arrivée."
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level