French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,929 questions • 32,408 answers • 1,013,573 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,929 questions • 32,408 answers • 1,013,573 learners
I wouldn't think that this is necessarily reflexive, not without context.
If we are talking about her teeth, for example, then yes it is reflexive; but what if she were brushing horses, for example, or perhaps her children's teeth? Would not "Elles les brosse." then be correct?
Dans la phrase "Mais s'il vient du Québec, d'Alberta ou de Manitoba par exemple...", on utilise du Québec mais d’Alberta, au lieu de de l’Alberta et aussi de Manitoba au lieu de de la Maintoba. Ça semble un peu contradictoire. Pouvez-vous me l’expliquer ? Merci, en avance.
The English states "... neither head nor tail". If one translates this to "...ni tête ni queue", it is not accepted. Instead "ni queue ni tête" is the only accepted translation, which seems to be an error. Do you agree?
Can I say, "Vas-tu a ta chambre? Cache-t'y!" as y refers to a ta chambre? All grammar books seem to indicate that y replaces a + noun (except persons).
In the sentence, "So, let's raise our glasses to the ones [whom] we love and to the future!", love was translated using aimer. I chose adorer, which was not accepted. I get this wrong all the time. Generally, the problem is how to translate love versus like. With regard to adore, is it that one adores something and not someone ? Thanks in advance.
"Là, une multitude d'étals de poissons fraîchement pêchés aiguisaient l'appétit des passants"
I don't understand the plural here: Isn't it "Une multitude d'étals" - multitude being singular - which is the subject of the verb - rather than "D'étals" themselves, which would be plural.
I'm trying to devine whether there is some rule at work here here, or whether it's pretty much optional.
Not sure why de not des. The cited lesson suggests it should be des.
The lesson states: "You will never use autres on its own," which in the context of the entire lesson appears to mean you would need des or d', since no other option is given for the plural, but you could in fact say, for instance, "ces autres journaux." Even if you want to make the argument that using ces fulfils the point quoted statement as to autres not being alone, it is still misleading at best.
Je veux etudier des sujets autres que le passe simple, mais le programme me donne 9 questions du passe simple sur 10 dans chaque test, meme si j'active le test a partir des lecons sur d'autres sujets. Comment sortir de cet engrenage?
- écarlate (scarlet)
- fauve (fawn/tan)
- incarnat (rosy pink)
- mauve (mauve)
- pourpre (crimson)
- rose (pink) of course !
I see the origins of fauve (a fawn), mauve (a mallow) and rose (the flower) - but what are the things that écarlate, incarnat and pourpre are named after? Aren't these last three just standard colour names?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level