French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,785 questions • 29,628 answers • 846,170 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,785 questions • 29,628 answers • 846,170 learners
Pourquoi “de” dans le phrase Et quant au dessert, attendez de voir la surprise que je vous ai préparée !“
Est-ce que quelqu’un peut me donner d’autres exemples?
Bonjour, I was wondering the difference between when you would use "prendre soin de" and "s'occuper de". So are these both valid and are they interchangable: Je prends soin de ma jardin & Je m’occupe du jardin
Merci beaucoup
Ce film nous ________.We liked that film.I don't know if I am just getting confused, but would have thought avons plu would be correct in this question? instead of the a plu which was given
I noted in another quiz that famous people (at Cannes) were either "célèbré" or "connu". Would "fameuse" not work for them? Thanks!
Just to ask why it is "de conseils" , not "des conseils" ?
Is it because it is a continuation of "plein de" ?
I believe plein de is invariable, i.e. would never use des.
e.g. "plein de trucs" , "plein de choses"
Thanks
Paul.
Sometimes Vouloir (to want) is conjugated as veux at the present tense, but sometimes it is conjugated as veux for the pronoun je. Does this have to do with formality?
In the sentence: Tu ne peux rien mettre dans ce placard. Why is rien before mettre and not after?
In Conte de fées (Passé Composé vs Imparfait) we're given the clue so his daughter had to take care of the garden and the animals. with 'devait' given as the correct answer and not 'a dû'. Why is that the case, when in this class it seems to be the opposite way around? It follows the context of her father rarely leaving his bed, and is followed by describing something she would also do once a month. So it seems unlikely to fit the 'we don't know if she fulfilled that obligation' case for using devait.
In “Je me suis donc retrouvée dans une cabine relativement spacieuse dans laquelle pouvaient coucher jusqu'à six voyageurs.” why is it pouvaient as opposed to pouvait? As the subject (une cabine) is singular I was expecting pouvait.
I got the question Mathilde a rentré la voiture avant qu'il ne pleuve. wrong because I chose "Mathilde returned the car..." as the "correct" answer was "Mathilde put away the car..." But in English, saying you put away a car sounds like you put a small object away. Since a car is so big, you would return it to its proper destination, which is why I chose this answer. I feel that both these answers could technically be correct.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level