French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,787 questions • 29,629 answers • 846,419 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,787 questions • 29,629 answers • 846,419 learners
My questions is why the correct answer is "une petite place..." instead of "de petite place" since it's after a negation.
attedre a person but attendre que le bus , ive looked but cant see the explaination
Au début, j'entends "Tous les quatre ans" au lieu de "Tous les ans".
Whereas partitive articles du, de la, de l', des and indefinite articles un, une become de or d' in negative sentences [See Du, de la, de l', des all become de or d' in negative sentences (partitive articles) and Un, une become de or d' in negative sentences (indefinite articles)], this rule doesn't apply to definite articles le, la, l' or les which remain the same in negative sentences
I thought that you use "qui" if it's directly before a verb, e.g. ce qui fait peur and "que" the rest of the time, e.g. ce que je veux. So why is it ce qui lui manque.
Thanks
Both penser que and croire que are translated to "think that", although I think only croire que is ever translated to "believe that". A question in my recent (and final for the night) kwiz follows: Nicolas ______ Isabelle est intelligente. Nicolas thinks that Isabelle is clever.
I answered "croit que" and marked wrong. The correct answer was listed as "pense qu'" which led me to wonder: Would "croit qu'" have been correct as I think it should?
Why is “the best answer” given as “Mes parents seront trop impressionnées”? Doesn’t the “ées” imply that both parents are female?
Also, could “impressionnant” be used instead of “impressionnés”? What would be the difference in meaning?
For those interested (and who couldn't find the word "tramontagne" anywhere), here is a definition for a similarly spelled word that I found : "La tramontane est un vent violent, froid (en température ressentie) et sec en provenance du nord-ouest qui souffle contre les Pyrénées et au sud du Massif central, puis dans le Languedoc et le Roussillon. ... Le terme de « tramontane » vient du latin transmontanus qui signifie « au-delà des monts »". So it's similar to the Mistral wind (also mentioned in the same sentence in the exercise), with the Mistral being maybe a bit more localised and severe.
Bonjour,
Hi, I was wondering for the duration part would it be okay to say
I read in the evening
Je lire la soiree
And
I spent the day learning French
J'ai passe le jour apprendre francais
Would they be correct if not why?
Thanks
Nicole
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level