French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,342 questions • 28,487 answers • 803,864 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,342 questions • 28,487 answers • 803,864 learners
Noting Joan's question previously (~1 year ago) and Cécile's response, I have to ask why «dehors» is/was not recognised as an option in place of «à l'extérieur». I know the usual - can't cover every possibility - reason. However, in practice (at least where I am currently in the east of France) «dedans» and «dehors» are far more commonly used to express inside or outside (the house), and à l'intérieur or à l'extérieur are rarely heard. Suggest this very common and applicable alternative should be recognised.
I have always used imparfait for repeated events or actions in the past. However, you suggest passé composé in: "She saved up all year round" = "Elle a mis de côté..". I have found a reference that almost applies "..an action or event repeated a specific number of times" but there is no such specification here. Saving money over time seems to me to be an habitual or repeated action.
As a theme park is « un parc d'attractions » (wordreference/Larousse) shouldn't the plural (general) be « les parcs d'attractions » ? The 's' on the end of « attractions » is being red-lined presently, and the transcription also has « les parcs d'attraction » without the final 's'.
Also, as has come up in at least a couple of other exercises 'very fun' is not considered good English by many (regional - in use US and Canada apparently, but is not good 'British' English) - just 'it is fun', 'it is a lot of fun', 'it is great fun'.
It is not 'very fun' for many of us to see its repeated use.
I read this somewhere - why is the des not a de in front of petits?
Derrière moi vous avez des petits bateaux à voile mais aussi de grands bateaux à voile
In the sentence: "On ne doit pas parler la bouche pleine." what french word translates to the word with in english?
A 'parlement' was not a parliament; the connection is etymological but not semantic. The latter is a representative national assembly, so you might risk translating it either as 'assemblée nationale' or 'états généraux', although you start to move into controversial historical territory here! However, a 'parlement' was an entirely different institution: it didn't pass laws, it was a kind of appeal court. The people gathered there were judges, not (elected or nominated) representatives. In addition, the English, the British now UK Parliament is a national institution, whereas there was one 'parlement' for each regional. The 'parlements' were abolished in 1790, so aren't a useful point of reference for contemporary politics. I'd drop it from your list, as retention unfortunately helps this longstanding misunderstanding continue.
Shouldn't both "c'est" and, "elle est" be correct answers, since the question is ambiguous about whether it's asking, "do you like school [in general]" or, "do you like _the_ school [which you attend]?"
When you say "Believe me," do you say, "vous me croyez" or "vous croyez en moi"? Are these the same thing?
Why is it "pas le monnaie" and not "pas de monnaie"??
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level